打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗|我能否将你比作夏天?




第18首十四行诗
文|莎士比亚


我能否将你比作夏天? 
你比夏天更美丽温婉。 
狂风将五月的蓓蕾凋残, 
夏日的勾留何其短暂。 
休恋那丽日当空, 
转眼会云雾迷蒙。 
休叹那百花飘零, 
催折于无常的天命。 
唯有你永恒的夏日常新, 
你的美貌亦毫发无损。 
死神也无缘将你幽禁, 
你在我永恒的诗中长存。 
只要世间尚有人吟诵我的诗篇, 
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。


[原文]


Sonnet 18


Shall I compare thee to a summer's day? 
Thou art more lovely and more temperate: 
Rough winds do shake the darling buds of May, 
And summer's lease hath all too short a date: 
Sometime too hot the eye of heaven shines, 
And often is his gold complexion dimm'd; 
And every fair from fair sometime declines, 
By chance or nature's changing course untrimm'd 
But thy eternal summer shall not fade 
Nor lose possession of that fair thou owest; 
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 
When in eternal lines to time thou growest: 
So long as men can breathe or eyes can see, 
So long lives this and this gives life to thee. 


威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日)是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。


编辑:乔木


读者·书房 今日推荐

《声律启蒙 : 吴冠中插图珍藏版 》:国学经典诵读佳作

点击图片可购买


《读者》× 西泠印社联合出品

吉祥单字押—寓意吉祥的随身小印章


点击图片查看详情


《傅雷家书》(50年纪念版)

点击图片查看详情

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
莎士比亚爱情诗英文 第18首 十四行诗
【阅独】我怎么能够把你来比作夏天?
读莎士比亚十四行诗之SONNETS 18
莎士比亚十四行诗
致他的爱人---威廉莎士比亚
【聆听】莎士比亚十四行诗
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服