「Sino」跟「孔夫子(Confucius)、功夫(kungfu)」一样,是英语中的汉语借词,一个事物有多种称谓很正常现象,如「中国文明」也可以叫「华夏文明」。
「中国石化」的英文,就以「sino」为构词词根:Sinopec,「pec」是「石油化工」的缩写:
而中国石油却用的「China」:
在英文构词成分中,「sino」既是词根也是前缀,是不能单独使用的「非单词词根」:
西方诸语言中的词源考证是个大学问,起码要懂拉丁文、古希腊文,因为英语、法语中凡是「高大上」一点词汇基本来自这两种语言。
我连英文都马马虎虎,我不敢随便百度一下,搬运一些我分辨不了对错的东西。
那么,我只有「诉诸权威」,引用英语词汇学专家汪榕培教授的论文:
(注意:权威不是说绝对正确,而是结论相对比较可靠,而且有信息源给你提供线索。这个世界是术业有专攻的,我不可能什么都懂。你病了,需要找医生,这就是一种诉诸权威和专业。)
汪榕培教授认为「Sino」的词源是汉语的「秦」:
汪榕培. (1986). 英语中的汉语借词. 外语与外语教学(1), 8-14.
「Sino」并不是直接从汉语进入英语的,演变过程是:汉语-阿拉伯语-希腊语-拉丁语-法语-英语
汪榕培, & 常骏跃. (2001). 英语词汇中汉语借词的来源. 四川外语学院学报, 17(4), 70-73.
其实「China、sino」词源考证有很多争议,没有取得一致,作为外行没有能力衡量众多说法中的可靠性,也不敢随便下言之凿凿判断。
只搬运一种,供读者参考。
比如我看到有些人把这个贴出来,这个图片又没有一个信息源,你、我都不认识上面的文字,何以见得这上面就有cina这词呢?
我不是说这是错的,而是这根本就是想当然而已,就算是对的,你、我也没有办法明白,根本就不懂上面说了什么。
如果你从某个研究专家转引过来,可以交代一下信息源,可以核实真假,这我是相信还是不相信?
我稍微查阅了一下,这是古印度文献《摩柯婆罗多》【俱卢野之战】中的插画。
总之,我分辨不了,举证责任不在我。我也懒得继续去查。
-------------------------------------------------------------------
至于「Sino」词源说法众多,来自汉语「秦」只是其中的一种。而且『秦』的发音到底是『丝绸』还是『秦国』,都是有很对争议的。
我没有能力判断,我也不想百度一些转手了十八次的信息,拿出来唬人。
其实,能有理有据讨论这些问题,在中国根本没几个人。
中国只有少数几个大学开设拉丁语专业,比如:北京外国语大学。
鲁迅的弟弟周作人,作为汉奸本来是要被枪毙的,就是因为懂希腊语,毛拍板说要把周作人养起来,搞出版工作。
详见:唐弢,《关于周作人》(《鲁迅研究动态》1987年05期)一文所述
懂一门冷僻语言,改变了周作人的命运。
周作人翻译的希腊语作品:
联系客服