支那一词,也作脂那、至那、摩诃至那等,本身是“秦”的音译,起源于古印度,古印度人称当时的中国为“cina”(或chini ),而中国从印度翻译梵文佛经的时候,不知道什么原因将国名也按照音译,把读音“cina”翻译成“支那”。
古代翻译佛经有“五不翻”的原则,不翻指的就是不意译,只音译。如神秘色彩的词不翻;一词多义的不翻;中国本身没有的东西不翻等等,但是支那一词的翻译,似乎不属于五不翻的任何一种,如果硬要解释的话,可能是因为中国朝代更迭,以哪一个朝代指代中国都不合适,因为他不是永久的,因此翻译者将“cina”直接翻译成支那,取其音译指代整个中国大地而不管哪个朝代,这也算是一种智慧。而支那一词是在9世纪初中日之间的文化交流,随着佛经流入日本的。
从这里可以看出,支那一词本身是没有贬义的,而支那一词具有贬义色彩是在清末开始的,当时中国国力日衰弱,而日本经过倒幕运动、明治维新,国力大增,最终在甲午战争中将清朝打败,从此日本完全摆脱天朝上国的阴影,其官方或民间不称中国或者清朝,而称支那,“支那”从此就具有了强烈的贬义色彩,这种情况一直持续到二战日本投降。
那么日本说中国人是支那人,到底是什么含意呢?简单的说有两重含意。
其一,有国名不称国名,不说中国人说是支那人,就是对中国人的侮辱,就像当着朱元璋的面叫他朱重八,不叫日本叫倭国,不叫韩国叫南朝鲜一样。
其二,支那是古称,称中国为支那,代表了日本觉得自己是先进的,现代的,而中国是落后的,就像以前古代称中国南方为南蛮一样,叫中国人支那人,就是说你愚昧落后,是野蛮人。
历史的车轮滚滚向前,从世界之巅的天朝上国,到八国侵华任人宰割的老大帝国,再到现在重回世界之巅的新中国,也许两千年来我们太骄傲了,所以百多年的屈辱才会如此深刻,才会让人难以释怀,但真正的自信源自于对自我、对民族、对国家的坚持,而不在于别人的眼光和评价,“天行健,君子以自强不息”,这才是天朝上国,这才是华夏人。
联系客服