打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
翻译生意经

来源:搜狐网

  我过去在西弗吉尼亚的一同事,给我转来一篇关于翻译的文章,作者是科琳·麦吉。我顺滕摸瓜,找到了麦吉写的一本《兼职翻译指南》一书,从网上买了下来。这书显然是写给新手的,但是我自己也发现颇有用处。最大的启发,是她把兼职翻译,当成了一门生意在做。我过去做了很多年兼职翻译,一直以文艺中年自居,没想到自己当了很多年生意人还不知道。

  她这本“生意经”面面俱到,写到了兼职翻译会遇到的各种问题,比如营销、收款、资源、办公设备等等。她笔下,做翻译和经营一个小本生意没什么两样。美国做这种活,每年报税的时候,还可以把各种成本报上去,比如在家办公,家里的电话与网络,如业务需要,费用都可以抵税。有时候甚至家里除虫之类的开销,都可以按照一定比例上报,作为业务成本的一部分。当然,如果太离谱,也会引起税务管理部门的怀疑和检查。在报税的时候,业余爱好和生意,二者之间的界限是模糊的。如果当成生意来做,有的人把各种开销都放进去,结果年年亏本。连续几年亏本,税务部门就不准你继续拿这事当生意来报税了。

  麦吉还在书中介绍了如何向客户、向翻译机构推销自己,如何利用网络扩大自己的资源,等等。她甚至介绍了如何写简历,如何写自我介绍信件。比如简历部分,她还分别介绍了美国、欧洲、亚洲人写简历一些不同的地方。在亚洲的简历上,大家会提供不少个人信息,比如年龄、婚姻等,甚至提供个人照片,而在美国,这些信息是不需要提供的,雇主更不能去索要,否则涉嫌歧视。

  看了看这书,我又找到她的网站上看了看。这位麦姐还真能折腾。除了写书写博客扩大自己在业内影响之外,她还开了业余翻译网络课程,学费每人三百多,确实是生财有道啊。除此之外,她还提供一些咨询服务,帮助新手整理简历等。她是把自己的自由职业往纵深里做了,做得很是专业。既然她有客户,说明在美国从事此营生,还是颇有些前途的。

  只不过我觉得她的很多建议到了中国行不通。国内的翻译,虽然业务很多,但是市场比较无序,也很浮躁,难找到麦吉这样职业化思考的从业人员。过去我在一管理顾问公司当翻译,我们当时的中国翻译组人员,分别来自北京、上海、香港和台北。我们四个办公室的翻译经常会开些电话会议。我们发现,台湾和香港的翻译,做事情都一板一眼,好像一辈子都在做翻译。但是我们大陆的几个都各怀鬼胎,都想着怎么去考G RE、G M A T留学出去学M BA什么的。在我们的职业思考里,翻译不是终端的职业,通常是跳板。

  到了美国,反倒觉得人们可以做这门小本经营的生意,不觉得有什么不妥。这个现象我跟国内一朋友交流过。他回答说,也不是翻译这一行特殊,国内哪个老老实实做事的行当被人当回事?






本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
生意经
身上只有这么多,做什么#生意 好呢?#生意经
教完失业‼️如何找到翻译工作/实习/兼职⁉️
如何成为一名成功的兼职笔译?
自由译员如何接单?
犹太人的生意经
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服