打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
话题
之前英大写过一篇BBC报道中国网红的文章,BBC直接将“网红”翻译成“wanghong”,真的real耿直!再看最近奥运会的“洪荒之力”。这个词最早出现在《花千骨》当中。在《花千骨》的英文预告片中,将“洪荒之力”翻译成“the evil spirit”。这是根据上下文,意译后的翻译。 《花千骨》中“洪荒之力”指的是妖力,贬义色彩的,因此...
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【咪汪卧谈会】洪荒之力
2016年一些热词的英文表达
网红~泳坛小将傅园慧,“红”从何来
傅园慧说的洪荒之力是什么?
傅园慧的洪荒之力除了刷屏朋友圈,还席卷了这些品牌
我已经压制不住体内的洪荒之力了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服