打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
2023修订版FIDIC 红皮书(雇主设计的建造和工程施工合同条件)
userphoto

2023.05.02 重庆

关注

2023修订版FIDIC红皮书(雇主设计的建造和工程施工合同条件)

FIDIC 在2017年出版红皮书《建造合同条件》后,先后发布三套修正案,自2023年1月1日起生效。为了区别2017版和2023修订版,用红色字体将修订条款注明。

部分章节示例如下:

1.1.23 “DAAB Agreement” means the agreement signed or deemed to have beensigned by both Parties and the sole member or each of the three members(as the case may be) of the DAAB in accordance with Sub-Clause 21.1[Constitution of the DAAB] or Sub-Clause 21.2 [Failure to Appoint DAABMember(s)], incorporating by reference the General Conditions of DAAB Agreement contained in the Appendix to theseGeneral Conditions with such amendments as are agreed.

“DAAB协议”是指由双方和DAAB的唯一成员或三个成员(视情况而定)根据第21.1条[DAAB章程]或第21.2款[未指定DAAB成员]签署或被视为已签署的协议,其中纳入了本一般条件附录所载的争议避免与裁决委员会协定,并作出了所商定的修正。

注:第1.1.23条:将 'Dispute Avoidance/AdjudicationAgreement '改为'DAABAgreement '。

1.1.24 “Date of Completion” means the date stated in the Taking-Over Certificateissued by the Engineer under Sub-Clause10.1 [ Taking Over the Works and Sections ] or the first paragraph ofSub-Clause 10.2 [ Taking Over Parts ]; or, if the last paragraph of Sub-Clause 10.1 [TakingOver the Works and Sections] applies, the date on which the Works or Sectionare deemed to have been completed in accordance with the Contract; or, if the second paragraph of Sub-Clause 10.2 [ Taking OverParts ]or Sub-Clause 10.3. [Interference withTests on Completion] applies, the date on which the Works or Section orPart are deemed to have been taken over by the Employer.

“竣工日期”是指工程师根据第10.1条[接收工程和区段]或第10.2条[部分接收]的第一款签发的接收证书中载明的日期;或者,如果适用第10.1款[接管工程和区段]的最后一款,则认为工程或区段已按照合同竣工的日期;或者,如果适用第10.2条[部分接收]的第二款或第10.3款。[对竣工检验的干扰]适用,即工程或区段或部分被雇主视为接管的日期。

注:

(1) 第1.1.24条:在第2行 'the Engineer '后加上'under Sub-Clause10.1 [ Taking Over the Works and Sections ] or the first paragraph ofSub-Clause 10.2 [ Taking Over Parts ]'。

(2) 在第四行和第五行,将 ' if Sub-Clause 10.2 [ Taking OverParts ]'改为 ' if the second paragraph of Sub-Clause 10.2 [ Taking OverParts ]'。

1.1.42 “Foreign Currency” means a currency in which part (or all) of the ContractPrice is payable, but not the Local Currency.

“外币”是指支付合同价款的一部分[或全部]的货币,而不是当地货币。

1.1.43 'General Conditions” means this document entitled “GeneralConditions”, as published by FIDIC.”.

'通用条款'是指由FIDIC发布的这份题为'通用条款 '的文件。'

注:第1.1.43条内容全部更换。

1.1.44 “Goods” means Contractor’s Equipment, Materials, Plant and TemporaryWorks, or any of them as appropriate.

“货物”是指承包商的设备、材料、厂房和临时工程,或任何适当的工程。

1.1.57 “Notice of Dissatisfaction” or “NOD” means the Notice one Party may giveto the other Party if it is dissatisfied, either with an Engineer’s determinationunder Sub-Clause 3.7 [Agreement or Determination] or with a DAAB’sdecision under Sub-Clause 21.4 [Obtaining DAAB’s Decision].

“不满意通知”或“NOD”是指一方对另一方不满意,以及对工程师根据第3.7款[商议或决定]作出的决定或根据第21.4款[得到争端裁决委员会的决定]作出的决定不满意时,向另一方发出的通知。

第1.1.58条:将以下第二行' which is '之后的所有文字改为如下:

1.1.58 “Part” means a part of the Works or part of a Section (as the case may be)which is taken over by the Employer under the first paragraph, or used by theEmployer and deemed to have been taken over under the secondparagraph, of Sub-Clause 10.2 [ Taking-Over Parts ].

'部分 '是指由雇主根据第10.2条[部分接收]的第一款接收的工程的部分或区段(视情况),或由雇主使用并被视为已接收的部分。

1.1.59 “Particular Conditions” means the document entitled particular conditionsof contract included in the Contract, which consists of Part A – ContractData and Part B – Special Provisions.

“专用条款”是指合同中包含的专用合同条件的文件,其中包括A部分-合同文件和B部分-专用条款。

1.1.77 “Statement” means a statement submitted by the Contractor as part of anapplication for a Payment Certificate under Sub-Clause14.2.1 [dvance Payment Guarantee ] (if applicable),Sub-Clause 14.3 [Applicationfor Interim Payment], Sub-Clause 14.10 [Statement at Completion] orSub-Clause 14.11 [Final Statement].

“报表”是指承包商根据第14.3款[暂付款申请]、第14.10款[竣工报表]或第14.11款[最终报表]作为付款证书申请、第14.2.1条[预付款保函](如适用),的一部分而提交的报表。

注:第1.1.77条:在 ' Payment Certificate under '后第二行,增加' Sub-Clause14.2.1 [ Advance Payment Guarantee ] (if applicable),'。

1.1.78 “Subcontractor” means any person named in the Contract as asubcontractor, or any person appointed by the Contractor as a subcontractoror designer, for a part of the Works; and the legal successors in title to eachof these persons.

“分包商”是指合同中指定为分包商的任何人,或承包商指定为工程一部分的分包商或设计师的任何人;以及这些人的合法继承人。

1.1.79 “Taking-Over Certificate” means a certificate issued (or deemed to beissued) by the Engineer in accordance with Clause 10 [Employer’s TakingOver].

“接收证书”是指工程师根据第10条[雇主接收]签发 (或视为签发) 的证书。

1.1.80 “Temporary Works” means all temporary works of every kind (other thanContractor’s Equipment) required on Site for the execution of the Works.

“临时工程”是指为实施工程而需要在现场的各种临时工程(承包商设备除外)。

1.1.81 “Tender” means the Letter of Tender, the JVUndertaking (if applicable), and all other documents which the Contractorsubmitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.

注:(Sub-Clause 1.1.81: delete “the Contractor’s Proposal,”.

第1.1.81条:删除'承包人的投标书,'。)

“投标书”是指合同中包括的标书、合营体承诺书(如适用)以及承包商随投标书提交的所有其他文件。

(g) Sub-Clause 17.5 [Indemnities by Employer].

The total liability of the Contractor to the Employer under or in connection with the Contract, other thanunder:

注:在 ' other than '之后加上 ' under ',并删除在第(i)至(iv)项中的' under '。

(g) 第17.5条[雇主的赔偿]。承包商根据合同或与合同有关的全部责任,不包括根据以下规定:

(i) Sub-Clause 2.6 [Employer-Supplied Materials and Employer’s Equipment];

(ii) Sub-Clause 4.19 [Temporary Utilities];

(iii) Sub-Clause 17.3 [Intellectual and Industrial Property Rights]; and

(iv) the first paragraph of Sub-Clause 17.4 [Indemnities by Contractor],

shall not exceed the sum stated in the Contract Data or (if a sum is not so stated) the Accepted Contract Amount.

(i) 第2.6条[雇主提供的材料和雇主的设备];

(ii) 第4.19条[临时公用设施];

(iii) 第17.3条[知识产权和工业产权];和

(iv) 第17.4条[承包人的赔偿]的第1款,

不应超过合同数据中规定的金额或(如果没有规定的金额)中标合同金额。

1.16Contract Termination 终止合同

Subject to any mandatory requirements under the governing law of theContract, termination of the Contract under any Sub-Clause of theseConditions shall require no action of whatsoever kind by either Party otherthan as stated in the Sub-Clause.

按照本合同管辖法律的任何强制性要求,根据本条件的任何条款终止合同,除按照本条款所规定的方式外,任何一方不得采取任何形式的行动。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
战“疫”前沿 | 肺炎疫情影响下与国际工程施工索赔相关的索赔条款解读与应用
2017版FIDIC合同体系介绍及与中国合同体系比较
【建纬观点】国际工程中常见的争议解决机制——争端裁决委员会
合同 contract
外贸英语口语每日几句话
【经济知识】菲迪克(FIDIC)合同体系简介
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服