读前须知:为更简单的了解句子中的结构,在句子不同成分之间,用了两个空格符标识。后面还有详细解释哦~
1.A judge ruled that it was best for the boy's physical and mental health to stay with his father.
词语:
judge:[d??d?] vt.& vi. 审判,评判;断定
翻译:法官裁定,为了孩子的身体和心理健康,最好和父亲待在一起。
解析:
A judge(主语,法官) ruled(谓语,裁定) that(that引导宾语从句)it was best for the boy's physical and mental health to stay with his father(宾语从句,为了孩子的身体和心理健康,最好和父亲待在一起).
2. SleepSmart records the distant pattern of brain waves produced during each phase of sleep, via a headband equipped with electrodes and a microprocessor.
词语:
phase:[fez] n. 阶段;相,周相;
electrodes:[e'lektro?dz] n. 电极( electrode的名词复数 )
microprocessor:[?ma?kro??pro?ses?] n.[计]微处理器
翻译:SleepSmart通过装有电极和一个微处理器的头带记录睡眠每个阶段大脑产的远程脑波图。
解析:
SleepSmart(主语) records(谓语,记录) the distant pattern of brain waves(远程脑波图) produced during each phase of sleep(现在分词作后置定语,在睡眠每个阶段产生的), via a headband(方式状语,通过头带) equipped with electrodes and a microprocessor(过去分词作后置定语,装有电极和微处理器).
看完希望多多转发,谢谢,么么么哒~
对了,大家不用收藏,只要在最上方点击关注,就可以了,所有文章都可以找到哦~
如果有问题及建议请留言或欢迎关注微信留言:初级中级英语进阶学习。期待和你相遇》
联系客服