∞《另一个,同一个》,1964
El otro, el mismo
致一位撒克森诗人
诺森布里亚的雪曾经认识
又已忘却了你的脚印
而把你我隔开的是往昔
数不清的日落,阴郁的兄弟。
在缓慢的阴影里你会缓慢地
打磨隐喻,来形容海上的刀剑
居住在松树林里的恐怖
和日子载送的寂寞。
哪里能找到你的面貌和名字?
这一切都是由古老的遗忘
看守。我决不会知道你是什么样
那时你是大地上行走的一个人。
你走遍了流浪的道路;
此刻你只在你黑铁的赞歌之中。
A un poeta sajón
La nieve de Nortumbria ha conocido
Y ha olvidado la huella de tus pasos
Y son innumerables los ocasos
Que entre nosotros, gris hermano, han sido.
Lento en la lenta sombra labrarías
Metáforas de espadas en los mares
Y del horror que mora en los pinares
Y de la soledad que traen los días.
¿Dónde buscar tus rasgos y tu nombre?
Esas son cosas que el antiguo olvido
Guarda. Nunca sabré cómo habrás sido
Cuando sobre la tierra fuiste un hombre.
Seguiste los caminos del destierro;
Ahora sólo eres tu cantar de hierro.
陈东飚公众号Copy Machine
题图:《奥里斯手抄本》插图,750年间
Codex Aureus,750 英格兰 Via Wdl.org
联系客服