打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
还记得那套“网格本”外国文学名著吗?它“复活”了!

它其貌不扬,单一的底色之上,是统一设计的黄底星花网格图案,因此被书迷们称为“网格本”,这实际上是文学爱好者们对人民文学出版社“外国文学名著丛书”的昵称。

南江涛,不仅是“网格本”的书迷,更是其收藏爱好者。最近令他激动的是,“网格本”又推出新版了。“做了很多旧版没有做到的事情,加了很多内容,是广大‘网格本’爱好者的福音,而且价格公道。”对于新版“网格本”所做的一些调整,南江涛很是欣慰。

“网格本”诞生于上世纪50年代末,直到本世纪初,仍然有新书推出,整套丛书的规模达到145本之多。“网格本”伴随着共和国的脚步走过了半个多世纪,几十年来受到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,以及增进中外文化交流作出了巨大贡献,堪称对新中国读者影响最大的外国文学丛书之一。

钟爱网格本 读藏两相宜

喜见“外国文学名著丛书”再版

文|南江涛 

我不算是得知网格本再版消息最早的,但却应该是比较激动的一位读者,第一时间在自己公众号“书目文献”推送了“网格本”丛书目录,用行动表达心底里对这套书的敬意。拿到第一批中21种书后,纠结了几次,白天忙工作,晚上赶论文,然而还是忍不住痒痒的心情,权当是周末放松吧。

我读外国文学作品最为集中的阶段,是高中。那是阅读异常饥渴的时候,事出有因。

从无书可读翻看小叔的课本,捡村委会丢掉的报纸、剪月份牌的名言,到用压岁钱买了《红楼梦》和《四书集注》挨训,在村子里的小学六年,无论中西,“名著”是奢侈品,稀见得很。初中学校为了搞定评估,让每个学生捐过5册书,学校资料室瞬间成立,在一位姓冯同学寝室(其外祖父老校长办公室)里间,上了锁。黄开通带我进去一次,倒是有些好书,可惜当时胆子小,没敢拿回宿舍看。

终于考上市一中,有“图书馆”,还给每个同学办了阅览证。很快,兴奋的心情被打击得烟消云散——每人每月只准借一册。高三下期,为了看雨果的《悲惨世界》,曾经借用了同学的阅览证,仍旧没借全,最后一册直到上大学才补上。好在当时有两个租书店,一个是高两届的学长所开,以当代小说和武侠居多;一个是至今也不知道姓名的老师所摆地摊儿,以外国文学作品为主,但是掺杂的盗版书也不少。印象最深刻的,是一册《包法利夫人》,错字连篇,不忍卒读。直到考上川大,在文理图书馆开架书库,才感受到真正的书山,也才遇到了这套“外国文学名著丛书”,补一些没有看过的小说。虽然纸张都已发黄,但优美文字的吸引力却有增无减。“文献学”课讲古籍的版本优劣,其实当代文学和外国文学作品也有“版本”的优劣,而“网格本”一定是外国文学译作的“善本”!说是“善本”,原因有三:一是选目精当。一百多种,涉及各个领域,所选都是经历长时间沉淀后最为杰出的作品,代表着外国文学经典的最高水平;二是译文优良。周作人、丰子恺、巴金、冰心、杨绛、傅雷、徐迟、查良铮、草婴、绿原……或学贯中西的大家、或术业专攻的作家,最优秀的作品配备最优秀的翻译家,成就了最优秀的翻译作品,加之导读而不失学术性的“译者序”,带领读者领略作品精髓,几乎难以超越;三是装帧朴实而典雅,也就是植入众多读者心田、小文要讨论的“网格”。

深入接触和认识“网格本”这个名字,是2004年我在孔夫子开书店之后。那时在天涯社区和孔夫子,先知先觉的前辈们已经开始争抢其中的“缺本”。因为有些畅销品种印数高达几十万册,印数2万册以下的基本可以算在此列,如果在5000册之下,则被称为“大缺本”,动辄拍卖到千元以上。按照当时的物价,单册价格已超过一般明刻本古籍单册价格。

研究生毕业时,差一点去人民文学出版社工作,当时虽然应聘的是古典文学编辑室,但心里却一直记挂着“网格本”,憧憬着去游说外国文学编辑室老师重印这套书的场面。人文社梦断,幸运加入了国家图书馆出版社,虽然无法直接游说了,但总算离“朝内166号”不远。想读好书的读者千千万,记挂好书的编辑同行自然也不少。2019年,“网格本”终于重现江湖。选目的一流,译者的渊博,旧书再版,几代读者的夙愿,所以故事内容和翻译艺术不需要我这个外行评点。与新版装帧保留了装帧风格却略有变化,引来有些读者的不满。作为一个编辑,我却看法相反。比对新旧两版,我觉的新版的优点远远多于缺点。

首先,封面装帧在保持原有风格基础上略有细节的变化,更显得典雅。旧版网格本无论精装平装,封面上的“网格”全部是印刷而成,年久容易磨损;这次再版全部为精装,网格改为“烫金”工艺,烫压的力度掌握也很合适,既能感觉到凹凸感,又不至于过分深陷,显然是印制者工艺水平的提升。网格放弃“全网”,改为书名、作者、译者处无格,一是因为工艺限制,二是书名等更为醒目清晰。加上“译者”,则更体现出对翻译家们的尊重。当然,这其中很多都是学贯中西的大家译作,他们的名字出现在封面,想来也是“营销”的需要。封面和书脊多了“人民文学出版社”的社名,既符合新闻出版署的要求规范,也是对丛书版权的“官宣”,绝谈不上不合适。旧版精装书脊,大致用各占三分之一的方法,分布了作者、书名和丛书名,新版的变动颇让先入为主的部分读者不开心,有的评价“丑哭了”。殊不知,新版的书脊设计美感更符合黄金分割比例,这恰恰是设计者用心之处。上下所加的金线,不是更符合“外国文学”西方装帧的特点吗?烫金在封底的小巧文气的“人民文学出版社”社章,也让人耳目一新。金色书签带和网格书签,也无处不饱含着编辑们的细心考虑。

其次,用料更为讲究,内文信息更为完善。连接方面和书瓤的环衬,也许是成本控制,旧版采用比扉页还薄的普通胶版纸,时间长了特别容易断裂;新版换成了140克左右的特种纸,牢固耐翻,能够保存更长时间,显然更符合众多读者“收藏”的心愿。在作者像的插页之前,新版加入一张硫酸纸,这是高档精装书常用的做法,既能起到保护作用,也使得照片初看时影影绰绰,有一种柔美的朦胧感。旧版“出版说明”是简短的一段,大多放在版权页的上半。新版也很简洁,阐述了丛书的编纂、翻译、出版历史,又介绍了再版的缘由,要言不烦。紧随其后,新版放了一页“编委会名单”,包括1958-1966年,1978-2001年,2019年三个阶段的编委,既致敬前辈,又不忽略当下实际的推动者和工作人员,让新一代读者方便了解丛书的概况。每种书籍的最后,附了一页“外国文学名著丛书第一辑书目”,罗列书名、作者、译者三项内容,既是对丛书的适当宣传,又方便有心的读者按图索骥,配套凑全。当然,这份官方“书目”,随着二辑、三辑的出版,直到出全的全目,也必会成为将来重要的出版史料。

后出转精,优点显而易见,但新版的缺点也很明显。先说正文的用纸。藏有旧版的读者,拿到新版会一脸发蒙,怎么厚了许多?从目前已出的来看,新版普遍比旧版厚出三分之一左右,究其原因,是此次采用了“轻型纸”。轻型纸密度低,触手轻便,方便阅读。但是,轻型纸的弊端大于优点,尤其用在这套“外国文学著名丛书”。一是轻型纸会大幅度增加书籍厚度,有的原先看起来比较漂亮的,如今变得更像“砖头”,虽然重量没有增加,可确实造成收藏者的空间压力。二是轻型纸纸面平滑度差,大大拉低了阅读视觉的舒适感。三是轻型纸不利于长期保存,新版全部为精装,显然其目的更多考虑的是“收藏”读者,但却选择密度疏松、容易脆黄的轻型纸,不能不说是一个用料的遗憾。

再说插图处理。这套书老版尤其是第1版第1次印刷中,有些品种配了精美的原版插图,用铜版纸印制。插图多为著名画家的经典之作,非常形象地体现了原著的精彩场景,穿插于正文当中,图文相辅相成,令人赏心悦目。每每读到精彩的地方,一幅细腻的插图闯入视线,既可以让读者在插图中寻觅更为深邃的理解,又可以带来一丝稍作放松的惬意。也许是插图版权问题,此次再版有的插图也消失了。即便是保留的插图,可能是为了节约工本,不再用铜版纸印插页,而是调整图片大小,并且与正文通排一版(旧版图后均为背白,新版插图背面接排了文字),减弱了原画丰富的内涵,甚为可惜。

优点也好,遗憾也罢,终究改变不了铁粉的欣喜,仅从“布衣书局”微店销售数据看,“藏”的疯狂劲头儿依然。陆陆续续出版的历史,让大多读者对旧版“网格本”只能望“目”兴叹;翻看版权页,这次的印数仍旧每个品种不一致,再版,能够抓住机会把她集齐,大概可以了却像我这般粉丝的夙愿。真心希望后续的“外国文学名著丛书”保持传统,减少瑕疵,滋养一代又一代的读者!

【相关链接】
网格本的回归

“网格本”是外国文学爱好者们对“外国文学名著丛书”的昵称,因封面统一设计成黄底星花的网格图案,被读者亲切地称为“网格本”。20世纪五六十年代,中宣部启动了“外国文学名著丛书”“外国文艺理论丛书”和“马克思主义文艺理论丛书”的出版工程,指定由人民文学出版社负责这三套大型丛书的出版工作。人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行了翻译和出版工作。

历经岁月的洗礼,“网格本”中的许多译本,如方平、王科一翻译的《十日谈》,祝庆英翻译的《简爱》,王科一翻译的《傲慢与偏见》,岳麟翻译的《罪与罚》,吴劳翻译的《马丁·伊登》等,如今都已经成了脍炙人口的经典译本,堪称名家名著名译,流传至今。

“网格本”为刚经历了书荒年代、渴望文化的人们送去了丰厚的精神食粮,在改革开放的年月中产生了深远的影响。150余种“外国文学名著丛书”甫一上市,许多新华书店门口便排起了长队,盛况空前,供不应求。历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称。

在读者阅读力持续增强的新时代,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗经典,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版了新版的“外国文学名著丛书”。

据“布衣书局”相关负责人介绍,除了翻译家,中国许多当代作家都受过“网格本”的影响和滋养,这套丛书可以说奠定了他们的文学审美和终极追求。“从微店的销售数据看,新版网格本非常受书迷追捧,收藏风头正劲。这次重版,是版本的推新,也是对历史、传统和经典的最好的致敬。”此次新版“网格本”第一辑是30种,已出21种,计划年内出到100种。

||讨论区:

关于网格本,你有过怎样的趣事呢?欢迎在留言区留言交流哦~

专注藏书文化19年

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
收齐“网格版”的外国文学名著丛书全部149本,就是一个外国文学名
旧版书话|精装 · 戏剧选系列
外国文学名著名译插图本和网格本书目比较
晒晒我的年度购书账单
[旧书交流]谁能补齐外国文学名著丛书(网格本)的书目
“网格本”为什么备受众多书迷宠爱?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服