打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Chinese Allegories Lesson 3

Chinese Allegories Lesson 3
xiā zi diǎn dēng – bái fèi là
瞎子点灯 – 白费蜡
Lighting a candle for a blind man – a waste of effort or time 
lóng zi de ěr duo – bǎi shè
聋子的耳朵 – 摆设
A deaf man's ears - they are merely ornamental; something done just for show 
lǐ yú chī shuǐ – tūn tūn tǔ tǔ
鲤鱼吃水 – 吞吞吐吐
A carp is drinking water – speaking hesitantly
huáng shǔ láng gěi jī bài nián – méi ān hǎo xīn
黄鼠狼给鸡拜年 – 没安好心
A weasel makes a courtesy call to a chicken – to harbor evil intentions; to have ulterior motives
cái feng de chǐ  zi – liáng rén bù liáng jǐ
裁缝的尺子 – 量人不量己
The tailor's ruler always measures others but never the tailor himself; being critical of others but lenient on oneself 
cái feng zuò yī – jiǎng jiū fēn cùn
裁缝做衣 – 讲究分寸
When a tailor makes clothes he pays great attention to measurement; taking care, being careful in doing things
hé shang dǎ sǎn – wú fǎ wú tiān
和尚打伞 – 无法无天
A Buddhist monk holding an umbrella – there is neither law nor heaven. This idiom means to be completely lawless. To understand why, you need to know that (法)fa which means law is pronounced the same way as 发fa which means hair, and that(天)tian means both sky and heaven. 
xiǎo hé shang niàn jīng – yǒu kǒu wú xīn
小和尚念经 – 有口无心
A young monk mumbles prayers. – Doing something without putting your heart into it


The source is from internet .
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《影子》练习设计
潮语苦恋注音
中国方言地图 | Dazzling You With Representative Chinese ...
双语盘点2015年十大热词:傻白甜小公举齐上榜|双语|2015十大热词
100 most common surnames in China and their meanin...
小学一年级语文上册第四单元试卷
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服