相信大家都有听不清或听不懂老外说话的经历,不要慌,毕竟我们听人说中文都会遇到这种情况,更何况对方说的是英文?
这时,我们可以根据不同的情况,要求对方再说一遍或说慢点,具体怎么说才能巧妙地化解危机呢?
当我们没听清对方在说什么,可能会下意识地说一句:“Pardon.”
“pardon”来自于法语,本意为“原谅”,在英语里作动词也是“原谅”、“宽恕”的意思,后可接名词、代词或动名词作宾语。
She asked him to pardon her rudeness.
她请求他原谅她的无礼。
He pardoned her impatience, for she had a train to catch.
他原谅了她的性急,因为她必须赶火车。
我们最常用“pardon”来请求别人再说一遍,除了单字,我们还可以说“Pardon me.”或“I beg you pardon.”
但就像用“I’m fine. Thank you. And you?”回复“How are you?”,“pardon”这样的说法有些过时,用《美国俚语词典》(Urban Dictionary)的来说,这种说法是表达“sorry”的一种“nerdy”(书生气)的方式。
另外,语气不同时,说话人用“pardon”传达传来的意思也会有差别,举个栗子:
-Women tend to be fairly useless drivers, anyway.
-不管怎么说,女司机十有八九都不行。
-Pardon? 什么?
这里的“pardon”反映了说话者的难以置信和愤怒,潜台词是:有本事你再说一遍!
为了避免不必要的麻烦,我们可以用其他表达来替代“pardon”:
I’m sorry. I didn’t (really/quite) get that.
不好意思,我没怎么听懂。
-You are unbelievably lucky. 你真是太幸运了!
-What do you mean by that? 你这话是什么意思?
I’m not good at English, but I’m working on improving it.
我的英语不太好,但我正在努力学习。
今日话题
点了 “在看”,英语好看
联系客服