前段时间,和基友去电影院看了《海王》, 中途海底大战的时候, 虾兵蟹将和海王他弟带领的军队对打, 场面很宏大, 基友一直在惊呼 “Oh My God!这么大的蟹钳,打烂了好浪费” “Oh My God!都是麻辣小龙虾啊,全炸没了” “Oh My God!看得好心痛”~ (饿哭了.....) 相信不少小伙伴们和无忧君的基友一样, 喜欢把“Oh My God”、“Oh Shit”、'What the FXX' 等高频口语挂在嘴边,表达情绪。 其实在这些词背后有着不少深层的文化隐喻, 它们可不是张口就能用的。 很多时候, 在老外眼里已经被打上 “不礼貌”甚至“傻×”的标签了......
以下这几种说法,就是典型代表。
1:Oh my God!
在英语世界,不少老外其实是不相信上帝的,而且,也看不惯那些相信上帝的人。因此,一些不相信上帝的老外会把Oh my God挂在嘴边,对上帝和相信他的人一并讽刺。
所以,当我们很难知悉周围老外是否信上帝时,为了避免冒犯别人,对Oh my God最好能不说就不说。Oh my Jesus和Oh my Christ,这些词也同样。因为它们都和上帝有关。
除了Oh my God,我们可以用Oh my Gosh和Oh my goodness作为替代,这样既能表达我们的意思,又避免了对上帝及其信仰者的冒犯。
eg:
A.Oh my gosh being a grandfather is the most wonderful thing, it really is.
噢,天哪,当爷爷是最美妙的事情,真的。
B.Oh my goodness, what about our little cat?
我的天呀,我们的小猫咪怎麽了?
2:You're so funny!
大伙身边一定或多或少会有一个逗比的人,平时朋友聚会,这个人总是就自动的负责搞气氛,成为搞笑担当。我们经常会对这样的朋友说“You're so funny(你怎么这么搞笑啊)”之类感叹的话语。
BUT,在外国人眼里,“You're so funny”的意思与我们所理解的意思不同,我们的理解是有趣、搞笑的意思,是夸你幽默。外国人的理解却是“你真搞笑”!带贬义的性质!
不能用“funny”,我们可以用“fun”来表达“好玩”而非“好笑”。
eg:
A.Tom is a funny guy.
Tom很好笑。(这里可能带有嘲笑意味)
B.Tom is a fun guy.
Tom很有趣。(这里表示和Tom在一起很有趣)
3:What's wrong with you?
“What's wrong with you”?难道不是“你怎么了”?还真不是......
在国外,这句话的意思大多是“你有什么毛病?”或者说,“你特么有病吧”。
“你怎么了”可以用What's up? What's the matter?
eg:
A.'What's up?', I said to him.
“出什么事啦?”我对他说。
B.What's the matter with your office?
你们部门出什么事了吗?
4:I don't play games!
聚会玩游戏时,有些朋友不喜欢或者不会玩,经常就会说一句,“I don't play games. ”如果在场的有外国朋友,相信你一定会看到他们一脸懵逼的表情。
在国外,“I don't play games”经常表达的意思是“我不是好惹的。”所以在聚会玩着玩着突然说这句,很容易引出不愉快。
如果想表达自己不喜欢游戏,说“I'm not into games”会比较好。
eg:
A.Technically, I'm a hardcore player, but I'm not hardcore into video games.
从技术上来说,我是个发烧玩家,但是我对电视游戏不感冒。
5:Interesting!
表达很有趣我们最常用的就是interesting。但这个词在腐国一定不能随便用。
在腐国,当他们觉得你的想法有点没劲,但又不能直接说 oh, that's boring.就会用Interesting或That sounds great来回答。所以不要以为你已经成功地引起了他们的注意。
eg:
A.That's interesting.
这行不通(口是心非的表达)
6:You just aroused me!
分享一个来自知乎小伙伴@尼克六六的故事:
当时是下课时间,我和一个白人小胖下节课一起上物理课,于是我们去到物理教室闲聊。
我忘记他当时说了个什么鬼东西,反正我没听明白。
于是我说:sorry?(再说一遍?)恰好这个时候老师准备上课了。于是这个小胖说“never mind”
我这个人有个特点就是好奇心忒重。
于是赶紧补了一句“come on, you just aroused me”出乎我意料的是,他惊恐的看着我,然后眼神往下瞟了一眼,啥也没说就回座位上课了。。。
我百思不得其解,到底咋回事啊。
我想表达的意思是“你唤起我的好奇心了”,这能有什么问题。结果下课后,他把我拉到一边,给我解释。
他说你那句话的意思是“你刚刚唤起了我的性欲”,
WAHT?!!!
原来arouse这个词更常见的场景是在谈论性的时候....所以,请再也别对其他人说arouse这个词了。我们可以用get attention,cause来表达引起注意。
eg:
A.I figured I'd get your attention.
我想我已经引起你的注意。
B.The flowers in your window caught my eye.
你窗台上的花突然引起了我的注意。
来源:无忧英语(ID:woyaotalkenglish)
联系客服