打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉散文-留香_双语习作_双语作文_好作文网
英汉散文-留香
  发表日期:2007年2月1日   出处:联合早报    作者:金雨田   已经有1867位读者读过此文
 


留香

金雨田(散文)

  圆圆的桌子,还没坐定,便感觉到清香沁人心脾。在美国南方过气小城圣安多诺水乡文化村,欣赏木匠采雪松木巧雕家具用品,有与林木同呼吸的原始心情。

  阿诺出身木匠世家,在越南打过仗,对我这亚洲人述说在莽林中游斗越共时的陈年往事。他说,面对随时出没的敌人而心惊胆战、步步为营时,最不能忘怀的是嗅取热带雨林的诸种气味。

  他说,持枪伏靠大树旁,贴着老树皮,树的味道,安定了他的心。

  退伍后,继承祖艺,雕木为生。他女儿坐着读书的摇摇椅,便是他的杰作。我选了一个木块凿空而成的圆筒子,木色深浅有致,年轮清晰,筒身裂纹自然,树眼存蒂,令人想到生命的奥秘。

  掀盖闻香,那可还是阿诺征服恐惧的天然力量——战争里的香味,听起来像是诗人的胡扯。

译文:

Fragrance Forever

By Jin Yu Tian

  THE SMELL of wood, refreshingly sweet, greeted me even before I sat down at the round table. As if breathing along with the trees, I felt a simple, primitive joy when admiring those furniture and home articles shaped and carved out of cedar in the heritage museum village of San Antonio, an old-time riverside town down south in the United States.

  The craftsman, Arnold, came from a family of carpenters. As a Vietnam War veteran, he related to me, a visitor from Asia, how he had fought against the Vietcong guerrillas in the jungle.

  His dearest memory, he said, was that of a medley of tropical smells of the rain forest, in which he had to move with the utmost caution, trembling with fear that the lurking enemy would attack from anywhere, any moment. What calmed him down, he recalled, was the fragrance of wood as he, holding his rifle, was lying prone against the trunk of a large tree, sticking himself to the coarse bark.

  After the war, Arnold started to live by working on wood, like his ancestors. Among his finest carpentry works was a rocking-chair, in which his daughter was now seated, reading. I picked out a tube-shaped pot with a lid. Chiselled out of a block, the objet d'art well preserved the material's colour in various shades, the clear annual rings, the original cracks and nodes -- what a reminder of the mystique of life!

  Lifting the lid, I savoured the fragrance of wood, feeling the natural power that had helped Arnold overcome his fear -- fragrance in war, which sounds like a poet's nonsense. (Translated by Allen Zhuang)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中国十大名花经典描绘诗句欣赏(双语)
我心永恒(英汉双语)
我爱背单词:3000个常见单词(A部分),英汉双语,带例句
不可思议的惊恐(英汉双语版)
英汉双语讲解1000本,超清无码全套可G收藏
50条超有用英语谚语,英汉双语,迅速提高阅读能力,快来关注吧!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服