Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 【小题1】我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 【小题2】将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 【小题3】没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 【小题4】家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 【小题5】虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 重要的事说三遍: 做完题再看答案 做完题再看答案 做完题再看答案
答案解析:
答案:
【小题1】
I’m accustomed to listening to some light music before sleep.
【小题2】
It’s up to you what kind of life will lead in the future.
【小题3】
There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.
【小题4】
Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.
【小题5】
While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.
试题分析:
小题1:
翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。
小题2:
这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。
小题3:
这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。
小题4:
这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do.
小题5:
这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。
联系客服