打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“喝多了”用英语应该怎么表达?网友:drink too much

对于喝酒这件事,知行君并不反感,但知行君不喜欢的是酗酒。适当的饮酒可以拉近彼此的距离,对身体也有所裨益,可是碰到那些嗜酒如命的人,知行君向来是避而远之,特别是近些年因为饮酒对社会造成的不好影响,让不少人对酗酒深恶痛绝。不过偶尔痛饮一回也无妨,正所谓“人生难得几回醉”。今天知行君要考考爱喝酒的朋友,“喝多了”用英语应该怎么说?可不要说成“drink too much”哦。

在这里,知行君要澄清一下,“drink too much”这个表达并没有什么问题,只不过还有更加简洁的表达,只需要用一个单词就能搞定,它就是“booze”,它一般多指喝了大量的酒,相当于“hard-drinking”或者“excessive-drinking”。意思是过度饮酒。例句:His father always boozes with friends at weekends.(他父亲总是在周末和朋友喝很多酒。)

如果有朋友在西方国家待过一段时间,对当地的民风民俗有一定了解的话,应该会常常听到“drink like a fish”这个短语,从字面意思来看,它是“喝的像条鱼”。实际上,短语中的“drink”是喝酒的意思,这个短语是指一个人喝了很多酒,也可以形容一个人的酒量很大,属于当地的俗语表达。例句:My mother used to drink like a fish, but she is giving up drinking.(我母亲过去喝酒很猛,但是她现在正在戒酒。)

前几年在网络上出现这样一个流行语,那就是“我醉了”。这句话可以表达生理上的醉酒,也能表达心理上的陶醉,那用英语应该怎么说呢?在英语中可以用“drunk”来表示,比如“blind drunk”,这个短语的意思不是喝醉的瞎子,而是喝得烂醉如泥。我们知道醉酒也分程度,有的是微醉(tipsy和merry),有的则是酩酊大醉(legless和hammered),例句:I am feeling a bit tipsy after drinking a glass of wine.(喝了一杯葡萄酒,我感到微醉。)

在不少地区,特别是北方,都存在这样一种酒桌文化,那就是拼酒量,劝酒。人们总是想着法地要把对方灌醉,一定要不醉不休。这种“灌酒”用英语表达就是“drink sb under the table”,字面意思是“去桌子下面喝酒”,引申一下就是把某人喝趴下。在这里,知行君认为适当劝酒有助于拉进感情,但是不能太过火了,一定要适可而止。例句:His colleagues drank him under the table at the celebration party.(在庆功宴上,他被同事们灌醉了。

以上就是知行君今天给大家带来的科普,在中外交流日益紧密的当下,掌握一门外国语言成为一种趋势,而翻译这种职业也开始占据越来越重的分量,翻译是架起不同语言之间沟通的桥梁,是人们外交必不可少的重要支撑。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语必背短语汇总(配双语例句)!短短一周,英语水平提高一大截!
知行翻译:别把“Kiss her ass”翻译成“亲她的屁股”了
记住: 英语短语 in the bag 不是在袋子里的意思!
记住:“你喝多了!”不是'You drink too much!'(音频版)
记住:“你喝多了”可不是“You drink too much”,那英语怎么说?
初中英语最重要的100个固定短语(含例句)!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服