(2013-10-28 16:48:57)中文真的很强大,学好中文很重要,不得不转的神译...
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,you say that you love me too.
【普通版】
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗;
你说你也爱我,而我却为此烦忧。
【文艺版】
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,幔帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
【诗经版】
子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。
【离骚版】
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
【七言绝句版】
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
【女汉子版】
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!
【七律压轴版】- - 绝对惊艳!
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
为什么高考语文要提高到180分,英语降到100分。
差别不在英语水平,而在汉语水平。
看下面例句的译法:
If you do not leave me, we will die together.
你如果不离开我,我就和你同归于尽。 (四级水平)
你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
问世间情为何物?直教人生死相许。 (八级水平)
天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
你在或不在,爱就在那里,不增不减。 (活佛水平)
还有更牛的: 如如不动 —— 佛的水平。
- - - - - - - - - - - - - -- - -
可爱的汉字,调侃到家了。
【晶】对【品】说:你们家都没有装修喔?
【夫】对【天】说:我总算盼到了出头之日!
【熊】对【能】说:怎么穷成这样啦?四个熊掌全卖啦!
【丙】对【两】说:你家什么时候多了一个人,结婚了?
【乒】对【乓】说:你我都一样,一等残废军人。
【兵】对【丘】说:兄弟,踩上地雷了吧,两腿炸得都没了?
【王】对【皇】说:当皇上有什么好处?你看,头发都白了。
【口】对【回】说:亲爱的,都怀孕这么久了,也不说一声!
【也】对【她】说:当老板啰?出门还带秘书!
【日】对【旦】说:你什么时候学会玩滑板了?
【果】对【裸】说:哥们儿,你穿上衣服还不如不穿!
【由】对【甲】说:你什么时候学会倒立了?
【巾】对【币】说:带上博士帽就身价百倍了!
【口】对【囚】说:你中央有人也照样进去!
笑过之后,你会发现几乎每一条都是真理!
联系客服