打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
译词 |“三伏天”为什么译作“dog days”?

今日大暑(Great Heat),40天加长版三伏天已进入二伏。在英语中,三伏天被翻译成“dog days”,但其实跟狗没什么关系,是因为古罗马人相信,每年七、八月的酷热天气,是太阳加上天狼星(the Dog Star)造成的,后来就一直沿用了这一说法。不过,要说“热成狗”似乎也有道理……戳图,学习三伏天相关表达↓↓

来源:中国日报微博

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
dog 是“狗”,days 是“日”,dog days 可不是“狗日子”!真正意思让人难受……
'Doggy bag'难道是“狗袋”?当然不是!
H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命
与“三伏”有关的英语,你会吗?
三伏天
Dog是狗,Days是日子,那​你知道Dog days是什么意思吗?你绝对想不到!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服