打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Don’t have a cow就是“没有奶牛”?差得远啦!

前些天下雨,小麦和外教Tony一起打车回家。在路边等车的时候,小麦的新裙子不小心被路边驶过的车溅到脏水,非常生气的她破口大骂。

然后外教Tony安慰道:“Don't have a cow.”

小麦一头雾水,心想:都这么生气了,还跟我提奶牛,咋想的? 

1

Don't have a cow

“have a cow”容易翻译成“有奶牛”。cow 这个词指的是牛,但其实“have a cow”是很生气的意思。

这个是一个很地道的美国俚语,形容极度失望导致很生气、焦虑或者是大惊小怪的意思。此时此刻你可以想象像一头牛那样生气。

I thought he was going to have a cow when I told him I 'd lost his key.' 

当我告诉他我丢了钥匙时,我以为他会大发雷霆的。

2

Duck soup

按字面理解是“鸭汤”,它实际是用来指:容易处理的问题;容易打败的对手。

Winning this game is going to be duck soup. 

赢得这场比赛是轻而易举的事。

3

Dead duck

大家千万别简单地理解为“死了的鸭子”,这个短语的实际意思是:“必然要完蛋的人(something doomed to failure.)”,必叔觉得大家都要努力,拒绝成为Dead duck。

I'm a dead duck if I don't pass my chemistry examination.  

要是没通过化学考试的话,我死定了。

4

Party animal

大多数人或许就会直接译为“动物派对”或“派对动物”。这样的翻译肯定是不对的, party animal正确的意思:“热衷于参加社交聚会的人,派对狂。”

You've been partying every night this week.You are such a party animal!

你这周每晚都去参加派对,你简直就是个派对狂!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Don’t have a cow就是没有奶牛?差得远啦!
Dead是死,Duck是鸭子,那​你知道Dead duck是什么意思吗?
“a sitting duck”不是“一只坐着的鸭子”,真的意思差远了
每日一句丨「别发火」用英语怎么说?(don't fire 也太搞笑了吧哈哈哈)
「dead duck」什么意思? 死鸭子?(字面意思是)
“duck out”可不是“鸭子出来了”!理解错就尴尬了~!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服