Make=做,Water=水
'Make water' 难道是“做水”?!
感觉怎么理解都不太对呀?
其实一开始听到 'Make water' 的时候
老师也是一脸懵逼的
后来自己一查,才知道是这么个意思......
Make water
'Make water' 还能说成 'Pass water',是一句很常用的习语,是用来委婉表达“小便”的,是不是非常生动形象呢......
'How often do you usually pass water?'
你通常每天小便几次?
Toilet water
'Toilet' 有“厕所”的意思,但 'Toilet water' 可不是“厕所水”!人家是“花露水;淡香水”,因为法语中的香水是 'Eau de toilette','eau' 是水,'toilette' 则有梳妆的意思,由此引申出来的“香水”哦~
'Using toilet water can help you to avoid mosquitoes.'
使用花露水能帮助你防止蚊虫。
Firewater
'firewater' 通常是形容“烈酒”,一般指“威士忌”。其实它非常容易理解:让人喝了感觉嗓子冒火的水,除了烈酒好像也没别的了
'I can t drink any more of that firewater. I don t want to be hung over tomorrow!'
我不能再喝那个烈酒了。我不想明天宿醉!
Sweet water
“糖水”的英文才不是 'sweet water',因为 'sweet water' 是“淡水;甘泉”的意思呀!
“糖水”的英文是 'syrup',可不要再说错了哦~
'I need some sweet water.'
我需要些淡水。
Carry water
不知道还以为 'carry water' 是“提水”的意思。但其实它的完整形态是 'carry someone's water',指对某人“卑躬屈膝”。
'I hate this job. I have to carry my boss's water or risk getting fired!'
我讨厌这份工作。我得对老板卑躬屈膝,否则就有着被解雇的风险!
网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除。
联系客服