打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:“Make water”的意思可不是“制造水”,理解错就尴尬了!


Make=做,Water=水

'Make water' 难道是“做水”?!

感觉怎么理解都不太对呀?

其实一开始听到 'Make water' 的时候

老师也是一脸懵逼的

后来自己一查,才知道是这么个意思......

Make water

'Make water' 还能说成 'Pass water',是一句很常用的习语,是用来委婉表达“小便”的,是不是非常生动形象呢......



'How often do you usually pass water?'

你通常每天小便几次?


Toilet water

'Toilet' 有“厕所”的意思,但 'Toilet water' 可不是“厕所水”!人家是“花露水;淡香水”,因为法语中的香水是 'Eau de toilette','eau' 是水,'toilette' 则有梳妆的意思,由此引申出来的“香水”哦~



'Using toilet water can help you to avoid mosquitoes.'

使用花露水能帮助你防止蚊虫。


Firewater

'firewater' 通常是形容“烈酒”,一般指“威士忌”其实它非常容易理解:让人喝了感觉嗓子冒火的水,除了烈酒好像也没别的了



'I can t drink any more of that firewater. I don t want to be hung over tomorrow!'

我不能再喝那个烈酒了。我不想明天宿醉!


Sweet water

“糖水”的英文才不是 'sweet water',因为 'sweet water' 是“淡水;甘泉”的意思呀!

“糖水”的英文是 'syrup',可不要再说错了哦~



'I need some sweet water.'

我需要些淡水。


Carry water

不知道还以为 'carry water' 是“提水”的意思。但其实它的完整形态是 'carry someone's water',指对某人“卑躬屈膝”



'I hate this job. I have to carry my boss's water or risk getting fired!'

我讨厌这份工作。我得对老板卑躬屈膝,否则就有着被解雇的风险!


网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
''make water''为什么跟“水”没关系,跟“尿”却有关系?
“toilet water”别翻译成“厕所水”,真正的含义差得远了
'make water'才不是“烧水”!真正的意思是......
记住:I need toilet water 千万不要翻译为“我需要厕所水”
<干货> toilet water 竟然不是厕所的水?!
toilet water是“厕所水”?no no no,真正的意思自己来看
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服