打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
不服不行:中国影片的英文译名

《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊)

  《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

  《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

  《All Men Are Brothers:Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》赛珍珠版的英文译名是《四海之内皆兄弟》)

  《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好像都挨不上边耶)

  《Dream Factory》——梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

  《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

  《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

  《In the Mood for Love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

  《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

  《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

  《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……《唐伯虎点秋香》)

  《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,怎么不译成“皇家马德里”?)

  《Flowers of Shanghai》——上海之花(pg18?《海上花》)

  《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心……”《英雄本色》)

  《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

  《Romantic of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》) (推荐/DD)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中国电影的英文译名,翻译太TMD有才了!
古典名著的洋翻译,有的离题万里,不知所云
中国古典名著的洋名
“COSPLAY”的中文译名
悲惨世界英文译名
115组外语词中文译名
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服