打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【英诗汉译】BelieveMe,IfAllThoseEndearingYoungCharms相信我,即使你……

John McDermott 有着浓郁的爱尔兰口音的深情演唱



Thomas Moore (1779 – 1852)

        Believe Me, If All Those Endearing Young Charms

Believe me, if all those endearing young charms,

Which I gaze on so fondly today,

Were to change by tomorrow and fleet in my arms,

Live fairy-gifts fading away

Thou wouldst still be adored, as this moment thou art,

Let thy loveliness fade as it will;

And around the dear ruin each wish of my heart

Would entwine itself verdantly still.

It is not while beauty and youth are thine own,

And thy cheeks unprofaned by a tear,

That the fervor and faith of a soul can be known,

To which time will but make thee more dear.

No, the heart that has truly loved never forgets,

But as truly loves on to the close:

As the sunflower turns on her god when he sets

The same look which she turned when he rose.

 

托马斯·摩尔(1779 – 1852)

相信我,即使你……

 

相信我,即使你所有可人的青春魅力,

那此刻令我目光痴迷的魅力,

黎明前便走向终穷,飞逝于我的怀中;

即使天赐的仙姿玉质,渐渐褪去生动,

我仍会爱你,正如此刻你是我的珍宠,

纵使消退的是你妩媚的花容;

我的心愿意时刻紧贴着你那落英残红,

用我满怀的青翠紧紧地簇拥。

而绝不是,因你正当青春,齿皓颜朱,

双颊还尚未被眼泪亵渎玷污,

才博得一颗心如此炙热和忠诚的爱慕,

时间只会让你更加珍贵如珠。

是的,一向真诚爱你的心会始终守候,

还会真诚地爱到生命的尽头:

如太阳初升时,葵花追随日神的笑脸,

待到日落黄昏,仍会舒展同样的容颜。


译注:

1)这是爱尔兰诗人托马斯·摩尔在1808年为一首爱尔兰乐曲的填词,后来成为19世纪初期在爱尔兰和美国相当流行的民谣。像罗伯特·彭斯是苏格兰民族吟游诗人一样,托马斯·摩尔享有爱尔兰民族吟游诗人的盛誉。

2)一个鲜为人知的故事,可能会使这首歌更有意义。据说托马斯·摩尔的妻子贝茜十四岁时就嫁给他,这首诗歌(歌词)就是写给她的。当时贝茜染上一种严重的皮肤病,使她美丽的容颜不复存在。她唯恐托马斯会抛弃她,离她而去。托马斯却用这首诗歌告诉妻子,他会永远和她在一起,绝不会离开她。而托马斯也确实是这样做的。据说刚刚遭到毁容打击的贝茜,把自己锁在屋子里,想与世隔绝。正是这首歌给了她勇气,让她重新走到阳光下。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
回家 「英」R. S托马斯
原野心客为您朗诵爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》
外国爱情诗赏析《威尼斯船歌》〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔
【03】人生第一次正面抗击的满足~《简爱》
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》
美国最传奇州长,爱尔兰民族英雄游侠托马斯传奇演义
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服