打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
读原著记单词:intercede

原文:

He nodded. 'But, clearly, you were too much of a coward to deal with Charlie, so I interceded on your behalf.'

'interceded? You threw me to the sharks!'

Herolled his eyes. 'I don't think you were in any danger.'

试译:

他点了点头。“不过,很明显的是,在查理(女主父亲)面前,你太过于顺从了,所以我就替你求情咯。”

“替我求情?你可把我害惨了!'

他满不在乎地说:“我并不认为会给你带来什么麻烦。”

出处:

The twilight saga: Eclipse-chapter 2. 《暮光之城》第三部《月食》-第二章

释疑:

1、intercede v. /ˌɪntəˈsiːd/

解释: ~ (with sb) (for/on behalf of sb) ( formal ) to speak to sb in order to persuade them to show pity on sb else or to help settle an argument (为某人)说情;(向某人)求情

例句:The old man interceded with the principal on behalf of his son. 老人替他的儿子向校长求情。

2、You throw me to the sharks!

shark本身是指鲨鱼,文中肯定不是真的被扔给了鲨鱼。而鲨鱼通常比较难对付,结合上下文理解,应当是说“你给我带来了不小的麻烦”。

3、roll one's eyes

英文小说读多了,你就会发现“roll one's eyes”是个经常使用的短语。然而似乎无论是在字典或是网上,查询这个短语,得到的解释几乎都是“翻了翻眼睛”,而这样的解释不过是其字面意思罢了,需要我们结合具体的语境来翻译成恰当的中文。举个例子:

He rolled his eyes. 'Don't be goofy, Tom, that's just a stone, not some gold.'

他给了汤姆一个白眼:“别犯傻了,那就是一块石头,而不是什么金子。”


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Shark-Facts鲨鱼事实
你想做鲨鱼,还是被一口吞掉的咸鱼?
鲨鱼 │ 每日糊图:20190902
Hayley教口语,“翻白眼”用英语怎么说?
baby shark
Tiana Princess and The Frog
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服