打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
网民造英文词ungelivable意为“不给力”
网民造英文词ungelivable意为“不给力”
“生活周刊”发出的一条微博,在短短几个小时内被转发上万次。这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了:ungelivable(不给力)!”
ungelivable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。
虽然老外看不懂,但是ungelivable在中国网友中却大受欢迎。各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。有人戏称,如果gelivable真被收录进英语词典,那首先要归功于中文原词“给力”。多用来形容事物“够劲”“使人振奋”“感到力量”等。
2010年,“给力”一词突然流行起来,并在世界杯期间被广泛使用。究其根源,竟是一部由网友进行中文配音的动画片《搞笑漫画日和》。在其中一集《西游记:旅程的终点》中,唐僧师徒历经磨难到达天竺,发现所谓终点只是一面写有“天竺”二字的小旗子,孙悟空便对唐僧抱怨说:“这就是天竺吗?不给力啊老湿。”由此,“不给力”和“老湿”等新词也由此流行开来,成为众多网民的口头禅。
——《楚天都市报》网事
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
网民造词“ungelivable” 意为“不给力”
盘点2010网络十大流行语〖网纳经典〗
六大网络流行语
少年说||元宝(388):学英语的内驱力
英语学习者都应该用过这些APP
英语入门教程5 英语语法 第4章 数词 第1课 基数词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服