大家好,我是一天不吃肉沫茄子就浑身难受的霸霸
在中文里不知道有多少反正非常多跟食物有关的俗语,它们既能表达食物本身,又能通过俗语来教会你一些人生哲理。
比如大家最常听到的:
“天上掉馅饼”不是指真的从天上会随时掉下一个馅饼,而是形容一种坐享其成的感觉;“大鱼大肉”不是用来形容一只鱼或者一块肉很大,而是用来形容丰盛的菜肴;等等……
类似中文这种用食物来形容一种状态的俗语,在英文里其实也有非常多,今天我帮大家整理出了10句老外最常用的“食物俚语”,配上身边零食享用,效果更佳。
Here we go!
01
Finger in every pie
想像一下,有人在烤箱里烤了几块派,有个贪吃的人偷偷溜进厨房,把手指头伸进每一块派里面,分别尝尝味道。
这个俚语可以是褒义:指人做很多事情,样样活动都参与;
同时也可以是贬义:形容某人多管闲事,到处干预,凡事都要插手。
例句
Ross has herfinger in every piewhen it comes to local businesses.
在地方商业的问题上,罗斯事事都要干预。
tips
莎士比亚曾经在他的舞台剧《亨利八世》中也提到过这个短语:
No man's pie is freed, from his ambitious finger.
表达上有些不同,但意思差不多。
02
Easy as pie
依然是跟“派”有关的一个俚语。
你可以直接按照字面上的意思来理解:派的制作过程非常简单。
所以形容一样东西to be as easy as pie,就用来某件事情很简单,跟做一个派一样,人人都会做没什么难的。
例句
Spending money is aseasy as pie, accumulating wealth is tough.
花钱很容易,但积累财富却很困难。
03
Couch potato
Couch 指的是沙发,potato大家都知道,是土豆的意思。但是把两个词放在一起是不是就变得一头雾水?沙发土豆???好吃吗?
其实它是用来形容一个人喜欢长时间躺在沙发上看电视的意思,简称“电视迷”。
之所以会用“potato(土豆)”这个词来形容人的这种状态,是因为当人们非常沉浸地蜷缩在沙发上看电视时,在别人眼里,看起来就像一颗圆滚滚的土豆。
再后来,这个词就逐渐地用来形容一个人非常慵懒,什么事都不想干的一种状态。
例句
Ross is such acouch potatoon weekends!
罗斯一到周末就变成了一个懒人!
tips
Robert Armstrong,一位来自加利福尼亚州的艺术家,他在1976年创造了“Couch potato电视迷”这个词。若干年后,他在美国把这个词注册为商标。Armstrong先生还帮助撰写了一本关于全职电视迷生活的诙谐书籍,
04
(To) butter somebody up
这句话不是说拿黄油把谁涂得全身都是,听起来就很恶心好吗?睡觉被子里还都是黄油味...
这个短语实际上是用来表达“夸赞”和“奉承”,如果说得通俗一点,就是拍马屁!
拍马屁的拍,拍马屁的马,拍马屁的屁!
例句
You'll have tobutter Ross upa bit before she'll agree.
在罗斯同意之前,你最好能拍拍她的马屁。
05
Bread and butter
字面意思:面包奶油,这对老美来说是每天都会接触到的食物,而 bread and butter 在这里指的是收入来源、谋生之道!
例句
I've got a new job. It's mybread and butterfrom now on.
我找到了个新工作。从现在开始。它就是我的饭碗了。
06
As cool as a cucumber
小黄瓜很酷?纳闷不?纳闷就对了!
这句话其实是用来比喻一个人在压力之下还能够保持淡定和冷静,镇定自若,能够很好地控制自己的情绪,类似于calm(冷静)的意思。
有研究表明,即使在炎热的环境中,黄瓜也可以将它的内部温度维持在低于外界11℃的水平。所以后来就衍生成用来形容一个人非常冷静沉着的一个状态。
例句
Ross looksas cool as a cucumberon any occasion.
在任何场合罗斯都看起来镇定自若。
tips
它最早被发现于18世纪中期一位英国诗人兼剧作家约翰·盖伊在1732年的诗作《New song on new similes》。
诗中他写道:Cool as a cucumber could see the rest of womankind。
07
Spill the beans
Spill the beans 的意思是泄漏秘密。
据说在不知道有多久反正很久以前,古希腊有许多神秘的团体集会,每当有新成员要加入时,大家总会用黑白豆子进行表决,而有次装豆子的罐子被打翻了,最高机密也跟着泄漏出去,就是这样才有 “spill the beans” 的说法。
例句
This is a secret, Don'tspill the beansto anybody.
这是一个秘密,不要泄露给任何人。
08
Go bananas.
在之前的文章中我们曾经有提到过这个俚语,它和香蕉没有半毛钱关系,它实际上指的是一个人近乎疯狂的一种状态。
虽然这句话跟香蕉没有半毛钱关系,不过你也可以把它理解为猴子看到香蕉后那种疯狂跳跃的状态,这样有助于你对这句俚语的记忆。
例句
Ross willgo bananasif you late again.
如果你再迟到一次罗斯会气疯的。
09
go nuts
在美剧或者电影里都能经常听到的一个表达方式。
可以和“go banana”同一替换表示精力过剩,也可以表达“你TM疯了嘛”!
例句
I'llgo nutsif I have to wait for one more second!
再让我多等一秒我是会疯掉的!
10
Big cheese
Cheese是“奶酪”的意思,a big cheese在此处与“奶酪”无关,和big连用表示“一个重量级人物”,与“VIP”意思相同,big在这里的意思是“重要的,重大的”。
在19世纪的西方,cheese表示“一流水平或极好的事物”。在现代口语中,用cheese来比喻“重量级的事物或人物”。
例句
I don't want to work as a secretary all my life. One day, I'm going to be thebig cheese!
我不想一辈子就当秘书,终有一天,我要成为一个大人物。
好啦,这就是本期文章的内容,不知道大家“看饱”了没。希望大家都能够活学活用,学以致用,用完再用!
如果你喜欢今天的知识,那就点击右下角的“在看”,让我知道哦!
你吃过最贵的一顿饭是多少钱?
本文由 @王霸胆英语 原创 | 作者:Lin | 编辑:艾伦
联系客服