打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如果汉语没有了英源词和日源词 中国人会变哑巴吗?

水泥(cement)、电脑(computer)、热狗(hotdog)、软件(software)、硬件(hardware)属于典型的意译词。能把音译和意译完美结合,做到“音意兼达”的外来词十分罕见,属于巧夺天工之作,可遇而不可求,如“脱口秀”(talkshow)和“绷带”(bandage)。

大陆和台湾对部分外来词各有自己的译法,比如大陆把“laser”叫作激光,台湾称为镭射;我们把“hacker”称为黑客,他们叫作骇客;我们把“lotto”叫作彩票,他们称为乐透;我们把“cheese”称为奶酪,他们叫作起司。

2015年,广州,直接音译为名字的房地产广告。图/刘志涛

随着改革开放后港台流行文化的风靡,这些台式译法也大举渗入,经过一番交融,有些被我们直接搬来使用,有些词汇两种译法并用,得到大陆官方语言机构认可,收录进词典,如台湾的“维他命”(vitamin)跟大陆的“维生素”同列于词典中;有些词汇未得到大陆官方语言机构认可,还没有收纳进词典,但民间的使用已经如火如荼,如“圣代”(sundae)、“布丁”(pudding)、”泡芙”(puff)。台湾很常用的“杯葛”(boycott),也常被一些大陆作家用在文章当中,不少读者还误以为是古汉语词汇。

借形词是来自英语的字母词和日本的汉字词,来自英语的借形词我们很容易分别出来,“MTV、WTO、UFO、SOS、CT、BBS”属于全借形词,另一种英源借形词由英语字母和汉字共同构成,如“AA制、X光、卡拉OK、T恤、U盘、B超”,这些字母词已成为我们日常生活中的高频词汇。清末民初时输入的字母词数量较少,鲁迅的“阿Q”是独特创举,改革开放后,字母词涌入汉语的数量越来越多。到底该怎么对待字母词一直存在争议,有人认为要“警惕字母词侵袭汉语”,有人觉得根本不必大惊小怪,词汇的流行自有其规律。

现代汉语中,日源外来词是重要的一部分。明治维新以后日本开始大规模译介西方著作,由于文化相近的缘故,中国在清末民初大量译介日语著作,很多西方作品通过日译本进入中国,日源外来词在这种背景下大举进入现代汉语。

日本学者译介西方著作时不得不展开大造词运动来对应各种新概念新事物,他们创制新词通常有两大模式:“和制西语词”与“日造汉字词”。和制西语词,是日本知识分子用和文创造的新词汇。日造汉字词有两种情况:日本知识分子把近乎消亡的古汉语“死词”、“偏词”或两个单音节词赋予新义,对应西方术语将其用活,然后我们引进后变成日常用语;日本知识分子用汉字重新构造新词,对应西方术语后用活再传入中国。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
现代汉语里有多少源自日本?
段宇宏:如果汉语没有了英源词和日源词,中国人会变哑巴吗?
汉语中的外来词如何翻译?-英语点津
汉字为什么不能用字母来写?不是因为同音字词的问题。
无法抵制的“日货”,没有它们你甚至写不出一个完整的句子|浪潮工作室
感染新冠:一个药名,鏖战两大痛点
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服