打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
袁枚《苔》英译本14种


*袁*枚*的*诗

《苔》英译本10种





清·袁枚
白日不到处,青春恰自来。
苔花如米小,也学牡丹开。



   Version 0  


Moss
许渊冲  译

Where sunlight cannot penetrate, 

There verdant spring at will may go. 

The grain-like moss will imitate 

The peony’s large flower and grow. 



   Version 1  
Mosses
许景城博士(Dr. Peter Jingcheng Xu) 译
Where sunshine's hidden,
Youth comes unbidden.
Mosses bud like rice,
yet bloom like peonies.

2018-2-19


   Version 2  
Moss
吴伟雄教授 译
Where the sunlight does not shine,
Spring-like scene prevails just fine.
Blooming moss is small as rice,
Still in prime as peony nice.

   Version 3  


Moss
顾丹柯教授 译
Where the sun refuses to shine,
Green moss thrives just as fine.
The budding moss is small as grain,
The beauty of peony it tries to gain.

19 February 2018

   Version 4  


Moss
任诚刚教授 译
Bright sun can't reach me here,
Toward me vitality still walks near.
Moss blossoms, tiny as grains,
Are in bloom as peony gains.

2018. 2.17.

   Version 5-6  


The Leek Flowers
赵彦春教授 译


版本一:
Where the sun does not arrive,
Springtime does on its own thrive.
The leek flowers like rice tiny,
Rush to bloom like the peony.

版本二:
Where the sun does not shine,
Springtime still will be fine.
The leek flowers like rice tiny,
Rush to bloom like the peony.


   Version 7  


Moss
黎历博士 译
Where there's no sunshine
On its own green moss thrives fine
Though as tiny as a grain is its flower
It learns from peony to bloom with power

译于2018年2月19日星期一


   Version 8  


Moss

张智中教授 译


Failure of sunshine, 

Millet-like moss never fails 

To bloom its youth by itself: 

It is a peony-like bloomer.



   Version 9  


Liver Moss


王晋熙、文殊 译

Where there can be no sunshine 

Youthfulness sparkle in due time. 

The flowers are small as grains of millet, 

Yet they bloom like peonies just as well. 



   Version 10  


Moss

杨俊峰教授   译


Where the sun shine does not  reach, 

Spring arrives yet in time each.

Moss flower tiny as a grain of sand,

Trying to blooms like peony on land.


   Version 11  


Moss

孟祥春教授   译


Where there is no sun’s grace,
moss grows at its own pace.
It buds like rice grains tiny,
but blooms like the peony.



   Version 12  


Moss


石永浩教授   译


Not bathing in sunlight  
Verdure grows'n its own right  
Though tiny like millets
Moss blooms match peonies bright



   Version 13-14  


Moss

颜海峰   译


版本一:


Where the sunlight does not always reach
Green moss would still welcome its prime
Even though the buds are small as millets
They too come out like peony in time



版本二:


At daytime the sun would not favor it
Its life force still increases bit by bit
Tiny as the buds of moss are like rice
Living up to the peony they burst nice


译于2018年2月21日星期三




视频时长6分47秒

选自 语言文学教学国际论坛等。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗苑|袁枚《苔》(英译六版)
【棒针翻译】Ann翻译——buds''n''blooms花蕾:少女翻领开衫
“开花”英文怎么说?千万别翻译成“open flower”!
今年樱花何时开放?原来日本是这样预测樱花花期的
Moss
Kunqu comes alive
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服