打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
有一天,你会遇到一个彩虹般绚烂的人

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare 。。。

我们当中的有些人平庸。有些人像缎子一样光彩照人。有些人浮华于外表。但有一天,你会遇到一个如彩虹般灿烂的人。当你遇到这个人。其他人都只是浮云而已。。

 

                                                                                    ------------怦然心动

 
 

《怦然心动》(Flipped),多么含蓄温婉又极富张力的片名,只看一眼便被击中。这部根据同名小说改编的电影讲述了情窦初开的小女孩Juli Baker与小男孩Bryce Loski的成长故事。徜徉在导演精心雕琢的光影世界里,一帧帧关乎成长、关乎爱的画面在观众眼前一一呈现。孩童之间纯真的情谊极富感染力,勾起了无数人的美好回忆,令人不禁潸然落泪。

 

                                                        我的眼里只有你

       女孩儿总比男孩儿成熟得早。7岁的Juli第一次见到Bryce便怦然心动了,她义无反顾地喜欢上了Bryce那双亮晶晶的眼睛,觉得自己的世界霎时间被点亮了。年少的感情总是懵懂盲目的,因此最为真诚、执着与纯粹。天真的Juli只是一味地对Bryce好,不顾一切,跌跌撞撞,冒冒失失。初恋之所以令人难忘,全在于这纤尘不染的纯情。因为喜欢,Bryce的冷漠和逃避在Juli眼里只是大男孩儿可爱的羞涩和胆怯;因为喜欢,他的微笑最明媚,他的眼神最闪亮,尽管那笑容里全是嘲讽,那眼神里满是厌恶;因为喜欢,她会给他热情的拥抱,不在乎同学们的嘲笑和讥讽;因为喜欢,Bryce就是Juli的整个世界。

       Juli: The first day I met Bryce Loski, I flipped (着迷). It was those eyes, something in those dazzling (耀眼的) eyes. His family had just moved into the neighborhood and I'd gone over to help them. I'd been in the van (厢式送货车) all of two minutes when his dad sent him off to help his mom. I could see he didn't wanna go. The next thing I know, he's holding my hand and looking right into my eyes. My heart stopped. Was this it? Would this be my first kiss? And he was so embarrassed; his cheeks turned completely red. I went to bed that night thinking of the kiss that might have been. I mean, it was clear he had feelings for me, but he was just too shy to show them.

       年少时的感情总是有点莽撞无畏的,带点无知,以为自己对他好,他便会感受到自己的好,却从来没想过他是否愿意接受这样的好。

       Bryce: All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. It all began in the summer of 1957, before the start of second grade. For me, it was the beginning of what would be more than half a decade of strategic avoidance (躲避) and social discomfort (不适). It didn't take long to realize this girl could not take a hint (暗示), of any kind. I mean, nothing would stop her. I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. I couldn't believe it. There I was holding hands with this strange girl. How did I get into this mess?

       为了摆脱Juli,Bryce假装与Juli最讨厌的女生、全校校花拍拖,期望以此令Juli知难而退。即便如此,在Juli眼中,他还是那个她第一眼便喜欢上的Bryce:他的双眸温柔似水,他的发间散发着西瓜的香甜,他美好如夏日清风,总令她欣喜、令她悸动、令她魂牵梦绕,他就是她眼中最美的风景线。最纯真的年代,最单纯的喜欢,最美不过是这初恋,宛如一杯不加糖的鲜牛奶,因为简单纯净而美好而无可取代。

 

                                                        让我重新认识你

       知女莫若父。一次偶然的机会,Juli陪着父亲作画的时候,父亲Richard突然问起了Juli对Bryce的感觉。听完Juli叙说自己喜欢Bryce“会发光的眼睛”后,父亲以作画为例,教给她一个“整体大于部分之和”的概念,引导她从整体上去全面地认识一个人。

       Richard: You have to look at the whole landscape. A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow (草地) by itself is just grass, and the sun peeking (微微地露出) through the trees is just a beam (光柱) of light. But you put them all together and it can be magic.

       虽然这些话不难理解,但涉世不深的Juli对于这个“整体大于部分之和”的道理还是似懂非懂。一次偶然的机会,Juli爬上了校车站旁的一棵无花果树上,站在树顶遥望远方,感知包容万物的潇洒和从容,Juli似乎明白了父亲所说的“整体大于部分之和”的美好境界。

       Juli: I didn't really understand what he was saying until one afternoon when I was up in the sycamore tree (无花果树). I was rescuing a kite. It was a long way up, higher than I'd ever been. And the higher I got, the more amazed I was by the view. I began to notice how wonderful the breeze smelled, like sunshine and wild grass. I couldn't stop breathing it in, filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.

       每天清晨,Juli都会爬上这颗雄奇伟岸的大树,为大家播报校车的行进情况。日复一日,在Juli心里,这棵树已经渐渐变成了她最亲密的朋友。突然有一天,树的主人要把它砍倒,建造新房。看着手持电锯的施工队,Juli怎么也不肯从树上下来。她坐在树上,双手紧紧攀住树枝,满脸泪痕地哀求Bryce留下来和她一起保护这棵对她意义非凡的大树。可Bryce却和其他嘲笑Juli的男生一样头也不回地走掉了,只给她一个不屑的背影。尽管Juli的这一举动惊动了媒体,但却还是没能保护这棵树。

       无花果树倒下了,Juli的情绪也变得低落。为了安慰Juli,父亲Richard画了一幅无花果树的画送给她。每天看着这幅画,想着父亲关于“整体大于部分之和”的观点,Juli开始学会思考,学会重新审视自己的世界观,审视自己对Bryce的感情。她也终于恍然大悟:也许Bryce并没有自己想象中的那么好。也许只是因为她喜欢Bryce那些美好的部分:闪耀的双眸、发间的清香,所以便一厢情愿地认为Bryce的整体一定大于这些部分之和。

                        

                         你拒绝了我的世界

       喜欢一个人的时候,你就会总想着与那个人分享自己最在乎的东西,无论是树上的风景还是新鲜的鸡蛋。每天早上,Juli都为Bryce一家送去自己饲养的母鸡产下的鲜鸡蛋,并把这作为一天中最快乐的时光来珍惜,风雨无阻,从不间断。直到有一天,Juli看到Bryce把她刚送去的鸡蛋偷偷扔到垃圾桶的时候,她才知道Bryce每天都在扔自己送给他们家的鸡蛋,理由竟然是她家的后院太脏,他的家人害怕鸡蛋感染了沙门氏菌,拒绝吃这些鸡蛋,Bryce只好偷偷地把它们都扔掉。那一刻,Juli伤心极了。她的热心和善良换来的竟然是欺骗和嫌弃,而听着Bryce毫无诚意的道歉,她对Bryce更是失望至极。在那一刻,她终于确定了:Bryce的整体并不比部分之和好。

       Juli: I started looking at people I'd known since elementary school, trying to figure out if they were more or less than the sum of their parts. A lot of them were less. Of all my classmates, the one person I couldn't seem to place was Bryce. Until recently, I would've said with absolute certainty that he was greater, far greater, than the sum of his parts. But now I wasn't so sure. Then I thought maybe I just wanted him to be more than the sum of his parts. But as I looked into his eyes, those dazzling eyes, for the first time I was pretty sure that Bryce Loski was less.

       懵懂的男孩,到底还要多久才能认清自己,幡然醒悟:原来那个为自己默默守候的女孩其实是他内心最柔软的一块儿?还好,在Juli心死如灰前,一切都还来得及挽救。

                                                      

                                                        成长在不经意间

       在孩子的成长过程中,父母扮演着至关重要的角色。和Juli博爱开明的画家父亲不同,Bryce的爸爸是个迂腐呆板的人。深受性格刁钻、傲慢自大的父亲影响,Bryce对于Juli以及他们一家的印象都来自于父亲的成见,他自己从未主动地去了解Juli。自从见到Juli第一眼起,Bryce就从未停止过对她的嫌弃和嘲笑。庆幸的是,Bryce还有一个睿智谦和的外祖父Chet。他从报纸上了解到Juli保护无花果树的事迹,一眼洞穿了这个小女孩执着善良的美好品质。在帮Juli整理庭院的过程中,Chet了解到Bryce偷扔鸡蛋的事,这位阅历丰富的老人开始为Bryce担忧起来。

       Chet: Juli told me about the eggs. You know, Bryce, one's character is set at an early age. I'd hate to see you swim out so far you can't swim back.

       Bryce: Sir?

       Chet: It's about honesty, son. Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

       如果说Chet的旁敲侧击只是让Bryce清醒的前奏,那么接下来在Bryce家爆发的争吵则是彻底将他浇醒的暴风骤雨。在争吵中,Bryce发现Juli家那杂草丛生的庭院如此破落并不是因为主人懒惰,也不是因为主人品位低下,而是因为Richard的弟弟、Juli的叔叔在出生时因脐带缠住脖子导致了智障。为了给这个智障弟弟最好的照顾,Richard一直坚持承担着私人疗养院的高昂费用,哪怕一家人过着清贫的生活也在所不惜。更令Bryce吃惊的是,从外公口中,他得知自己和Juli的叔叔有着类似的经历,但自己明显比Juli的叔叔幸运地多,因为他逃过了一劫,健康生活至今。

       Chet: Wanna go for a walk?

       Bryce: Huh?

       Chet: I find it helps clear the mind.

       Bryce: What would they have done with me?

       Chet: You can't dwell on (老是想着) something that might've been, Bryce.

       Bryce: The way my dad was talking, sounds like he would've thrown me in a nuthouse (精神病院).

       Chet: You can't condemn (谴责) him for something he hasn't done. This is where that tree was, wasn't it?

       Bryce: Yeah.

       Chet: Must've been a spectacular (引人入胜的) view. She's quite a girl. Some of us get dipped (陷入) in flat (愚人), some in satin (缎子衣服), some in gloss (虚假的外表). But every once in a while you find someone who's iridescent (灿烂光辉的). And when you do, nothing will ever compare.

       听了外公的这番话,后知后觉的Bryce终于看清了自己的心。好在一切都还来得及,他的Juli还在那里,他还来得及道歉,来得及告诉她自己的真实感受,来得及弥补自己之前所犯下的愚蠢错误。如果错过了Juli,他要去哪里找这么好的女孩:她善良,为渺小的生命感动;她体贴,为了家人独自整理纷芜的的庭院;她懂事,支持父亲照顾智障叔叔;她聪明,在一棵树上洞悉世界……不知不觉中,Bryce成长了,也成熟了,懂得正视自己,不再逃避和抗拒自己内心深处的感受。

 

                                                        为你种下一棵树

       当Bryce勇于面对自己对Juli的真实感觉后,日积月累的种种情愫终于喷薄而出,很快,他发现自己彻底沦陷了。在自然课上,他目不转睛地盯着她看,被Juli的好友发现后只好谎称是在看蜜蜂;听到死党Garret嘲笑Juli时,他会有想抡他一拳的冲动;家里邀请Juli一家前来聚餐,他为了挑选衣服手忙脚乱;对于她的一颦一笑,他都在暗暗揣测那会不会是含情脉脉的暗示;无时无刻,他都在热切地期盼着她过来与他搭讪;他甚至为了她辗转反侧,无法入眠……

       “I didn't care what they thought. I liked Juli Baker.”终于,Bryce怦然心动了!只是,胆小的Bryce却不敢在死党Garret讽刺Juli的智障叔叔时反驳他,只能口是心非地附和Garret。这一幕恰好让Juli发现了,她伤透了心,也对Gryce彻底失去了信心:“Because my confusion is gone. I was sure I no longer like Bryce Loski.”

       只是正应了那句俗话:“Easier said than done.”对一个人的感觉怎么可能说忘记就忘记呢。在“篮子男孩”的竞拍上,Juli怎么都无法集中注意力,即使她已经决定不再喜欢Bryce,但内心深处的情感却骗不了人,她还是无法完全放下Bryce。虽然她最后抑制住了自己的冲动,与另一个“篮子男孩”共同进餐,却始终无法专心。而Bryce也是一样,即便对面坐着全校最美最出色的女生,他却为了Juli三心二意、心猿意马。他的Juli怎么能和别的男生谈笑风生呢,而且还笑得那么开心,看上去那么美丽。Gryce再也无法抑制内心的冲动,站起身来走向Juli,俯身,缓缓闭上眼睛,向Juli靠近……这个唐突的举动令Juli落荒而逃。回过神来的Bryce也慌忙捡起自己的篮子追了出去……

       Bryce: As I walked home with the dirty dishes clanking (发连续的丁当声) inside my picnic basket, all I could think of was Juli. And I realized Garrett was right about one thing—I had flipped. Completely.

       Juli的逃避让Bryce彻底抓狂了,一遍又一遍地敲门,一个接一个的电话,Juli只是避而不见。她还无法理清自己的思绪。直到Bryce在她的庭院里为她种下一棵树,两人才终于冰释前嫌。

       Juli: He looked at me with those eyes, those once again dazzling eyes. And I knew that Bryce Loski was still walking around with my first kiss. As we stood there, I realized that all these years we never really talked. But that day we started. And I knew we'd be talking for a long time.

       当两人握住彼此的手,看进彼此的眼里,那一刻他们知道,彼此间的情感一定会像她们共同种下的这棵小树苗一样,不惧风雨,茁壮成长,最终长成参天大树,枝繁叶茂。

       如果那天没有遇见你,该怎样填补内心深处专属于你的留白才不会被遗憾模糊双眼?

 

      听到片尾曲《let it be me》的时候,我久远的记忆真正开始蠢动。很多年前,衣如白云黑发如永夜,停车场尽头,远远地飘过来一句,轻轻地,以只属于你的,特殊的,我还记得的语调,隔着那么多年飘了过来,让人事到如今还是泛起波澜。我可能是太久没想起这个了,仅仅在这个周六的夜晚,在被黑夜和孤独包围着的异样的宁静中,从别人的美好故事里,偷得了一分愉悦,偷得了一丝闲情逸致来重新翻阅往事,像初恋那样。或许很多年以后,我们各自结婚了,你听着你的爱人絮絮叨叨,每一两年极偶然地,能想起我的影子,记起我早年几乎从不发牢骚的和你曾言之温柔得难以理解的奇异个性,而我对着我的另一半把你永远留在黑暗中,但是这句话,就死死地缠绕在了每一个跟初恋有关的事物里,像一棵永远砍不去的树。
    
    是啊,为什么不呢,像初恋那样,只要对方值得。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英文剧本 Flipped 怦然心动 (中英文)
豆瓣9.1的《怦然心动》,那句“斯人若彩虹”的英文原文是什么?丨夜听双语
学英语 - Flipped 怦然心动笔记分享(三)
Flipped,不只是心动
看电影学英语:Flipped?《怦然心动》
《怦然心动》影评:青春的萌动
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服