打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
昆明地铁这个站名厉害了,英文翻译更厉害了...


昨天,某航空公司发了一条微博,解释昆明6号地铁线上两座令人蒙圈的站——“机场前站”和“机场中心站”,并配了一张图:



在文刀君眼中,图中最扎眼的莫过于那略显羞涩的英文译名:Pre-airport Station

 

虽然字体比中文小得多,且又细又长,但它就像黑夜里的萤火虫,那样的鲜明,那样的出众。


起初,文刀君以为是机器翻译的,于是测了一下谷歌和百度。

 

谷歌翻译为:Airport front station

 

百度翻译为:In front of the airport

 


于是乎,文刀君斗胆推测,这个译法并非出自机器,而是出自活人之手。

 

你看那前缀词“pre-(在...之前)”,透着一股子机灵劲儿,只可惜,用错了。

 

关于“Pre-”,词典解释如下:

 

Pre-is used to form words that indicate that something takes place before a particular date, period, or event.

 

也就是说,“Pre-”多用来表示“时间”而非“空间”,比如“pre-1988”“prepay(预付)”。

 

那么,英文名该怎么改?

 

1. 用拼音:Jichang Qian Station,就像北京地铁6号线上的“Nanluoguxiang Station”。

 

2. 文刀君理解“机场前站”应该是“机场前一站”,但愿没理解错吧。那么,正确英文可以写:Last Station before (the) Airport。可惜,有点长,不像个站名。

 

3. 既然很多出行的旅客都反映“走丢了”,那昆明地铁是不是考虑改个名字呀?目前来看,这个名字可能不只坑过国内旅客吧?

 

讲真,这样的奇葩翻译在国内各大城市以及景区数不胜数,文刀君已无力吐槽,再吐就要口吐白沫了。

 

权当周一解闷吧!



戏说中外:


为什么有那么多黑翻译?对不起,翻译没你想得那么简单!


外宣微记 戏说中外
喜欢就关注一下,赞一个!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
夏日外出旅行走起!内含旅行常用英文表达,出游再也不慌了~
悉尼机场到市区的地铁(airport link)完全攻略
机场英文 Airport English
最具创意的英文翻译!
【旅行英文】第6集 听懂机场广播,听力怎么练?Airport announce
Bus Schedule
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服