打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
真的别再把'确认过眼神',说成'see eye to eye'啦!它真没那么浪漫...

“确认过眼神,我遇上对的人!”

经典的歌词、浪漫的表白,

JJ林俊杰这首《醉赤壁》,

曾唱醉了多少心动的人们!

它曾满足了无数少女

对浪漫爱情的想像;

也曾让懵懂少年在无数个青春的夜里

幻想着与心动女生眼神对视的瞬间。

当“确认过眼神”,

你会发现伴侣之间的默契

是可以用交换眼神来实现的。

这时候,

你会不会和对方顺便说上一句:

see eye to eye

wait a moment...

“see eye to eye”真的可以翻译成

“确认过眼神”吗?

小编君初次看到这个表达时,

想都不想的就联想到了“确认过眼神”。

其实不然,

“see eye to eye”

并没有我们想像的那么浪漫。

see eye to eye

eye是一只眼睛, 

“see eye to eye”就是

“从一只眼睛到另一只眼睛”,

也就是“看对了眼”。

乍看一下,

这不就是“确认过眼神”的意思吗?

但实际上,

see eye to eye的真正意思是:

观点一致,意见相同。

They do not see eye to eye on how to sanction Iran.

不过他们对如何制裁伊朗却意见分歧。

那么,“确认过眼神”

用英语究竟怎么表达呢?

如果直译为

I have confirmed your eyes

就会显得非常中式。

“确认过眼神”不能单独翻出来,

一定要结合上下文:

“确认过眼神,我遇上对的人。”

一起来翻译↓↓↓

eg:

'From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right.'

从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半(确认过眼神,我遇上对的人)。

如果男生说上面这句话,

那么Mr. Right要改成Miss Right。

接下来,

小编君还总结了几个

与eye有关表达,

一起来看看↓↓↓

#英语,学起来#

apple of one's eyes

“apple of one's eyes”,

“某人眼中的苹果”?

是不是觉得很无厘头?

其实,

这个表达来源于圣经,

它真正的意思是

“心肝宝贝,掌上明珠;极真爱之人或物”

Mary is the apple of her grandmother's eyes.

玛丽是她奶奶的掌上明珠。

eye candy

从字面上来看,

“eye candy”是“眼中的糖果”,

没错,它的确可以指“很养眼的美女”。

不过,

它的引申含义是

“比喻某个东西看上去虽然美好,

但却一点都不实用”,

也就是“华而不实”的意思,

通俗点讲有“花瓶”的意味。

The media love to portray us all as eye candy, but actually, we all have our own personalities. 

媒体总喜欢叫我们花瓶,但实际上我们都有自己的个性。

Get the eye

Get the eye.

并不是“得到眼睛”

而是“受到别人眉目传情的勾引”的意思。

That girls always get the eye from some dandies on the street.

在街上,总有些花花公子向那些年轻女郎眉目传情。

In the public eye

In the public eye.

在公众的眼光下,

当然要被“广为人知”啦...

Those born to the purple are destined to live in the public eye.  

那些出身贵族的人们的一言一行势必要受到公众的注意。

With my eyes closed

With my eyes closed.

翻译成“闭上眼睛”

NO~NO~~NO~~~

“闭上眼睛”当然非常之容易啦!

因此,

这个表达的真正意思是:

“很容易,不费吹灰之力”。

He has no experience at all. I could do his work with my eyes closed.

他一点经验也没有,他的工作我做可以不费吹灰之力。

cry one's eyes out

定睛一看“cry one's eyes out”,

“把眼睛哭出来”?

呃...简直吓skr人......

因此,

“cry one's eyes out”

就引申为了“令人心碎,伤心欲绝”的意思。

The two heart-broken sisters cried their eyes out when they heard that their father had died in an accident. 

当得知她们的父亲死于了一场车祸,这两个心碎的姐妹痛哭不止。

“确认过眼神,我遇上对的人。”

以上的英语表达, 

你遇上心动的没?

小编微信:aiyingyu66,朋友圈更精彩

在看你就点点

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
听到“see eye to eye”?别以为是“确认过眼神”!真没那么浪漫
你知道这些成语用英语怎么说吗?
【口语天天练】现代英语口语表示法500例(33)
英语中14个与哭相关的常用表达
Never use your eyes to cry for the one who fooled you, instead use them to look for the right one.眼睛
“see”是看,“elephant”是大象,“see the elephant”不是看大象!!而是……
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服