打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
注意: 老外show you the door不是“让你看门”,理解错真的太尴尬...

show sb. the door

to make it obvious that you do not want someone to be present and that they should leave

赶走(某人);请(某人)离开;给(某人)下逐客令

show sb. the door意思是

“(因不受欢迎而)撵某人出去”、

“对某人下逐客令”。

show sb. to the door意思是

“把某人送到门口”,

不可将两者混淆。“

When I told my bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door.

我告诉银行我想借10万美元时,他们直接让我走人。open the door

open the door大家都知道是开门的意思,

加上介词to/for,

就会衍生更多的意思!

open the door to sth

可以解释为向...开门、打开...的门,

还可以表示为...创造机会。

而加上for,

意思比较类似。

open the door for sb/sth意思是

为...开门、提供机会/方便、创作可能。“

Research on genes should open the door to the new medical treatments.

对遗传基因的研究将会为全新的医疗方法创作机会。

If the record is successful, it could open doors for my career.

如果这个记录成功了,将会为我的事业提供机会。close/shut the door on sth

to make it impossible for something to happen, especially a plan or a solution to a problem

使(尤指计划或解决方案)成为不可能“

There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution.

人们担心这一最新动向或许已关闭了和平解决问题的大门。knock the door

如果和外国人说knock the door,

人家怕是误以为你要抢劫了。

knock the door其实是破门而入的意思。

正确的表达应该是

knock on the door

He knocked on the door and waited for someone to answer.

他敲了敲门,等待有人回应。

或者

knock at the door 

美式口语中常用来表示敲门声“

She heard a knock at the door, so she opened it to see who was there.

她听见有人敲门,就把门打开看看是谁。

今天的内容都学会了么?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“敲门”千万别翻译成“knock the door”,理解错麻烦大了!
“敲门”别再说“knock the door”,老外听了可能要报警!
“knock the door”不是“敲门”!知道错在哪吗?
show 相关的短语动词
中学英语复习必看词汇八
'knock the door'竟然不是敲门?说错当心别人报警!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服