“think on your feet”其实是指“随机应变”
遇到某些很困难的问题,脑袋转不过来了,需要用脚来帮忙,做些随机应变的反应,摆脱困难了~
英语中还有哪些含有器官的有趣口语,我们一起学起来吧!
例句:
We can't make a decision yet. Let's just play it by ear.
我们还不能做出决定,让我们见机行事吧。
例句: He chewed my ears off for losing an important document. 我丢失一份重要文件,为此他训斥了我一顿。
bite one's head off
英文解释:To respond to someone with anger that is often sudden or unprovoked(无缘无故的).
它通常是对某人严厉斥责、大发脾气,生气地好像要把对方的头咬掉似的,而且往往是在对方毫无准备的情况下。
有点类似于lose one's temper.
例句: I only asked if I could help - there's no need to bite my head off! 我只是问了一下我能否帮上忙——没必要无缘无故地对我发火!
cry one's eyes out
把眼睛都哭出来了,那肯定哭得很惨了,所以这个俚语是指:痛哭不止,哭得死去活来,哭得心碎。
例句:
I was so upset that day, I cried my eyes out.
那天我很难过,所以痛哭了一场。
have a heart 表面上是可以翻译成 '有一颗心'的意思,但是还有个意思,你可能不知道:
这是一句带有幽默语气的责备,意思是“您行行好吧!发发善心吧!”
它是要求别人对说者表示同情,或者是要求别人帮助他。
例句:
Don't make me write it again! Have a heart!
别让我再写了!行行好吧!
cross my heart
这是一个是美国人日常生活中经常用的俗语, cross my heart 在中文里的意思就是“保证”或者“发誓”等。
对方说这话的意思是想让你相信他。
相当于make a vow.
例句: I won't tell any of the other girls anything you tell me about it. I cross my heart. 我不会把你告诉我的事告诉其他女孩。我发誓,保证不会。
联系客服