打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
隐喻和文化:第三章 (概念隐喻理论)

第三章概念隐喻理论

 

我们为什么要把概念隐喻理论单独摘出来讨论呢?这是因为,这种理论最方便应用。不论用什么观点和理论来谈论隐喻,最终都要借助概念来讨论它们。并且,概念隐喻理论与现代认知科学研究有着很密切的关系,概念隐喻理论已经是认知研究的基础和重要内容以及组成部分。最重要的是,概念隐喻理论的贡献主要体现在基本隐喻方面。基本隐喻具有元认知性。一旦深入到基本隐喻层面,大量的新颖隐喻就能得到最彻底的揭示,会令人耳目一新。虽然,也有不少人指出概念隐喻理论存在着这样那样的缺陷,但是,它的解释力和实用性是有目共睹的。

在实际的隐喻理解和分析中,概念隐喻理论是不可或缺的。因此,本章主要对概念隐喻理论做一下简要的介绍。

 

第一节  概念隐喻及其基理论发展

 

一、认知隐喻研究的发展过程

在西方,人们长期以来并没有关注隐喻和现实之间的联系,只是认为隐喻属于类比。到了二十世纪下半叶,人们逐渐关注隐喻和现实之间的关系。美国人类学家沃尔夫指出:隐喻是真实的。美国思想家派帕(1948)认为所有伟大的科学与哲学思想无不源于根隐喻,并在此基础上类推地构想和认识世界。当代解构主义哲学进一步挖掘了哲学的隐喻本性,认为思维或曰主体实为隐喻中的隐喻、中心的隐喻

当代隐喻的认知研究在西方经历了大致三个发展阶段:1)以古德曼(Nelson Goodman)为代表的康德主义创造现实”(world-making)论;2)皮亚杰的建构论constructivism);3)莱考夫约翰逊的经验论,也即概念隐喻论。

创造现实论经验论分别主导了前两个阶段的研究进程。二十世纪6070年代,研究者致力于认证和辩护隐喻的认知价值,同时也探讨了若干可能的隐喻认知模式。古德曼在《艺术的语言》中宣称隐喻可以视为一种改变观察世界万物的模式。波普尔(Karl Popper)指出人类根据某些内在先天的预期隐喻地映射现实,并通过试误筛选(trial-and-error elimination)获取外界知识。利科提出分裂指涉悬搁论,强调隐喻是指谓命名相争的产物,认为与情感想像结下不解之缘的隐喻同时具有间接指涉现实、内化”(interiorize)思想和重新描述世界的功能,隐喻的意义即在于否认意义”(sense)表达representation)之间的固有划分而突破旧有范畴、建立新的逻辑联系。奎因指出隐喻的要义即通过类比方式创造性地向外扩展

对隐喻认知机制与原理成系统的有效的研究是由两个美国人共同完成的。1980年,隐喻研究进入了一个新时代,其标志是芝加哥大学出版社出版了由莱考夫和约翰逊两人合作著成的《我们赖以生存了隐喻》。在书中,他们比较系统地提出了概念隐喻理论。该理论一面世,就引起了世人强烈关注,也在隐喻研究领域引发了革命性的变革。

 

 

二、概念隐喻理论的主要内容

在《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live by 一书中, Lakoff & Johnson以隐喻为焦点,探讨了语言的本质以及隐喻的本质,用大量的英语隐喻例证来证明语言与隐喻认知结构的密切相关性。他们发现,英语的许多表达方式,均来自基本的隐喻。他们把这些隐喻称为概念隐喻,如辩论是战争”(Argument is war)人生是旅途”(LIFEIS A JOURNEY)思想是食物”(Ideas are food)等等。他们进而提出隐喻不仅是语言现象,更是思维现象,是人类借助具体概念理解抽象概念的一种认知机制(Lakoff 1993:244-245)。隐喻将始源域的结构、关系、特征和知识映射到目标域之上(Lakoff& Turner 1989:63-64),两域之间的映射由我们的身体、社会和文化经验促成,具有系统性、单向性和局部性等特点(Lakoff 1993: 245)。我们思维中的概念隐喻体现为语言中无所不在的比喻表达(Lakoff& Johnson 1980:46-51)。

概念隐喻(CONCEPTUAL METAPHOR)理论主要提出三种概念隐喻,即:方位隐喻(orientationalmetaphor )、本体隐喻(ontological metaphor)和结构隐喻(structural metaphor)。

莱考夫和约翰逊基本上是受雷迪的管道隐喻(conduit metaphor)的启示,对概念隐喻进行分类的。雷迪发现思想和词语的关系是内容和管道或容器的关系。莱考夫和约翰逊对雷迪的框架作了进一步的推论:语言表述是意义的容器。莱考夫和约翰逊的例子如下:

Themeaning is right there in the words.

(意义恰好就在词语中。)

 

上面这个隐喻式的表达告诉我们“意义存在于词语之中”, 这种情况即是把词语当成容器,它是管道或容器隐喻的应用例子。)

 

莱考夫和约翰逊认为,人类是有血有肉的生物,通过自身的皮肤与世界的其余部分分开,因而对世界部分的经验是从自身的外部开始的。每一个人是一个容器,因而有周边和内外的走向。人类将这种内外走向投射到也有周边表面的其他物体。于是把它们也看作似乎是有内部和外部的容器,例如房间就是明显的容器。这样,管道隐喻的内涵延伸至对世界万物的认识。

我们可以援引一些具体例子来说明什么是管道隐喻、方位隐喻、本体隐喻和结构隐喻。

 

(一)管道隐喻

所谓管道隐喻,意思是把抽象物看成管道(或容器)的隐喻,这里主要涉及到语言问题。如果说要表达的意义是某种东西的话,那么语言表达则为管道或者容器。

例如:

It'shard to get that idea across to him.

(向他阐明这个想法非常困难)

It'sdifficult to put my ideas into words.

(我的想法难用语言表达出来。)

Tryto pack more thought into fewer words. (尽量做到言简意赅。)

Thesentence is without meaning. (这句话没有意义。)

Theidea is buried in terribly dense paragraphs.

(这想法被长篇大论所掩盖。)

 

(二)方位隐喻

方位隐喻(ORIENTATIONAL METAPHORS)是关于空间方向的隐喻,即把什么看成是,或者是空间隐喻有多种含义。

 

1. “幸福是上,痛苦是下HAPPY IS UP; SAD IS DOWN):

I'mfeeling up. (我很高兴。)

I'mfeeling down. (我很低落。)

I'mdepressed. (我好沮丧。)

Myspirits sank. (我的心情沉落下去。)

 

身体基础:低垂的姿势通常与悲伤郁闷联系在一起,挺直的姿势则表示积极的情感状态。

 

2. “有意识是上,无意识是下CONSCIOUS IS UP; UNCONSCIOUS IS DOWN):

Wakeup.(醒来。)

Hedropped off to sleep.(他渐渐沉睡下去。)

He'sunder hypnosis.(他已经被催眠。)

Hesank into a coma.(他陷入了昏迷状态。)

这里的身体经验基础是:人和其它的灵长类动物睡觉时是躺着,而醒着的时候都是站立。

 

3. “健康和生命是上,疾病和死亡是下HEALTH AND LIFE ARE UP;SICKNESS AND DEATH ARE DOWN):

He'sat the peak of health.(他精神抖擞,神采飞扬。)

Lazarusrose from the dead.(拉撒路起死回生。)

Hefell ill.(他病倒了。)

Hedropped dead.(他死掉了。)

 

这里的身体经验基础是:严重的疾病会逼迫我们躺下。当死了的时候,肯定是躺着的。

 

4.  “有控制,或有力量是上;失控,或没力量是下HAVING CONTROL Or FORCE ISUP; BEING SUBJECT TO CONTROL Or FORCE IS DOWN):

Ihave control over her.(我控制住了她。)

Heis under my control.(他在我的掌控之下。)

Hefell from power.(他下台了,丧失权力了。)

Heis a low man on the totem pole.(他是图腾柱最低端的人。)

 

身体经验基础是:体形的大小通常与体力相关,战斗中胜利者通常把败者压在下面。

 

5. “多为上,少为下MORE IS UP; LESS IS DOWN):

Myincome rose last year.(我去年收入增加了。)

Hisincome fell last year.(他去年的收入降低了。)

 

身体经验基础是:如果你向容器或者一堆东西添加更多的东西或物体,水平面就会上升。 

 

6. “可预见的将来事件是上(和前方)FORESEEABLE FUTURE EVENTS ARE UP (and AHEAD)】:

What'scoming up this week?(这周发生什么事情了?)

I'mafraid of what's up ahead of us.(我担心前面会不会发生什么事情。)

身体经验基础是:通常,我们眼睛都是随着我们运动的方向看。当一个物体向着人运动(或者当人向着物体运动)的时候,物体就会显得更大。既然地面被看作静止不动,那么,物体的顶部看起来象似朝着人的视域运动。

 

7. “高地位是上,低地位是下HIGH STATUS IS UP; LOW STATUS IS DOWN

Hehas a lofty position.(他地位崇高。)

He'sat the bottom of the social hierarchy.(他处于社会底层。)

Shefell in status.(她的地位下降了。)

 

社会和身体的经验基础:地位与(社会)权力相关,(身体)力量为上。

 

8. “好为上,坏为下GOOD IS UP; BAD IS DOWN

Things are looking up.(事情正在转好。)

Things are at an all-time low.(一切都处于最低谷。)

 

9. “美德是上,不道德是下VIRTUE IS UP; DEPRAVITY ISDOWN

 

Shehas high standards.(她行为端庄。)

Sheis upright.(她诚实正直。)

Thatwas a low trick.(那是个卑鄙的伎俩。)

Thatwas a low-down thing to do.(做那事很丢脸。)

 

人生福祉的身体经验基础:幸福、健康、生命和控制原则上所有代表美好的东西都是上。

 

10理性为上,情绪化为下RATIONAL IS UP; EMOTIONALIS DOWN):

The discussion fell to the emotionallevel, but I raised it back up to the rational plane. (这个讨论降级到了情绪的层面,但是我把它提升到理性的层面。)

We put our feelings aside and had ahigh-level intellectual discussion of the matter. (我们把感受放到一边,开展了一场高水平的智力讨论。)

He couldn't rise above his emotions.

(他无法超越情绪的影响。)

 

(三)实体隐喻

人类最初的生存方式是物质的,人类对物体的经验为我们将抽象的概念表达、理解为实体提供了物质基础。所谓实体隐喻,就是指将抽象概念用实体概念表达出来。如通胀是实体即是一个实体隐喻。

    “通胀是实体 INFLATION IS AN ENTITY

Inflationis lowering our standard of living.

(通胀在降低我们的生活水平。)

Ifthere's much more inflation, we'll never survive.

(如果通胀继续下去,我们就活不下去了。)

Weneed to combat inflation.

(我们需要与通胀做斗争。)

Inflationis hacking us into a corner.

(通胀把我们逼入死角。)

Inflationis taking its toll at the checkout counter and the gas pump.

(通胀给购物加油造成了恶果。)

Buyingland is the best way of dealing with inflation.

(置地是解决通胀的最佳办法。)

Inflationmakes me sick.

(通胀让我很气愤。)

 

在这些情况下,都是把通胀视为实体。类似的实(本)体隐喻对企图理性地处理经验是必要的。下面的例子都是本体隐喻。运用实体隐喻的思维方式,我们可以对抽象的东西进行指称、量化、识别出它的特定方面、把它看成原因、甚重对待它,或许都能相信我们能理解它。看下面的例子:

 

指称(Referring):

Weare working toward peace.(我们正向和平的方向努力。)

 

量化(Quantifying):

DuPonthas a lot of political power in Delaware.(杜邦公司在特拉华州很有政治影响力。)

 

辨别方面(Identifying Aspects):

Thebrutality of war dehumanizes us all.(战争的残酷让我们丧失了人性。)

 

识别原因identifying Causes):

Hedid it out of anger.(他是因为生气才那么做的。)

 

树立目标,激发行动(Setting Goals and Motivating Actions

TheFBI will act quickly in the face of a threat to national security.(一旦出现对国家安全的威胁,美国联邦调查局立马行动。)

Shesaw getting married as the solution to her problems.(她认为结婚是解决其问题的办法。)

 

(四)结构隐喻

所谓结构隐喻,是指以一种概念的结构来构造另一种概念,使两种概念相叠加,将谈论一种概念的各方面的词语用于谈论另一概念,于是就产生了一词多用现象,如“spend”一词最早是用于谈论,后来被用于谈论time, energy, effort, force, fuel等等(赵艳芳2001106)。

下面的辩论是战争时间即金钱即是结构隐喻。其实,结构隐喻仍属于概念隐喻。

1. “辩论是战争ARGUMENT IS WAR

Yourclaims are indefensible.(你的观点无法抵御。)

Heattacked every weak point in my argument.(他攻击我观点中的每一个弱点。)

Hiscriticisms were right on target.(他的批评很在点子上。)

Idemolished his argument.(我粉碎了他的论点。)

I'venever won an argument with him.(和他争论,我从来没有赢过。)

Youdisagree? Okay, shoot!(你不同意?好吧,反击啊!)

Ifyou use that strategy, he'll wipe you out.(如果你采用那个策略,他会消灭你。)

Heshot down all of my arguments.(他击破了我的所有论点。)

    2.  “时间为金钱 TIME IS MONEY):

You'rewasting my time.(你在浪费我的时间。)

Thisgadget will save you hours.(这个小玩意儿可以帮你省很多时间。)

Idon't have the time to give you.(我没有太多时间陪你。)

I'veinvested a lot of time in her.(我在她身上花了很多时间。)

Idon't have enough time to spare for that.(我没有工夫做那事。)

You'rerunning out of time.(你快要把时间都消耗完了。)

Youneed to budget your time.(你需要合理安排你的时间。)

Putaside some time for ping pong. (挤点时间玩乒乓。)

Isthat worth your while?(值得你花那时间吗?)

Doyou have much time left?(你还剩下很多时间吗?)

He'sliving on borrowed time.(他来日无多了。)

Youdon't use your time profitably.(你没有很好利用时间。)

Ilost a lot of time when I got sick.(我生病的时候错失了很多时间。)

Thankyou for your time.(谢谢你能抽出宝贵的时间。)

 

三、从概念隐喻理论到概念整合理论

 

1989年, LakoffTurner合作,发表了《超越冷静的理性》(More than Cool Reasons)一书,在书中对映射mapping)这一概念作了清晰的界定:映射就是两个概念域之间的一个对应集(a setof correspondences)。他们认为隐喻内在结构及映射的实现牵涉到四个方面:

1. 始源域被映射到目标域之上;

2. 存在于始源域中的诸关系被映射到存在于目标域的诸种关系之上;

3. 存在于始源域的诸种特性会被映射到存在于目标域的诸种特性之上;

4. 存在于始源域中的知识会被映射到存在于目标域中的知识之上。

所以,他们的隐喻理论被称为概念隐喻理论,又称为映射论,有的也称为投射论。

1994 年,概念隐喻理论遭遇了自身的发展瓶颈。该理论所坚称的概念隐喻是两个语域间的单向系统映射遭受了不少学者的诟病。概念隐喻理论难以解释类似“The surgeon is a butcher”这样话语的真正含义。根据映射理论,始源域直接向目标域映射,同时,与这两个域相应的诸部分也会随之发生映射:动物对人、屠刀对手术刀等等。我们知道,这句话的真正含义这个外科大夫不称职。然而,这个含义并没有从始源域映射到目标域。

质疑者认为隐喻的投射完全可以是双向的,掌控隐喻运作的所谓恒定原则过于虚无,没有太多操作价值。1997年,弗科尼亚(Fauconnier) 发表了《思维与语言中的映射》一书,较为系统地提出了概念整合理论,并对它进行了详尽的阐述。 弗科尼亚和特纳(Turner)联手发表了一系列著述,在充分肯定概念隐喻观在勾勒世界交际的隐喻图景和引发隐喻探索热潮的贡献之基础上,隆重推出了概念整合理论。2002 年,弗科尼亚和特纳发表《我们思维的方式: 概念整合与心智的隐藏复杂性》,这是概念整合理论日渐成熟的界碑。该理论主张隐喻是人类思维的集中代表,其复杂性和交错性远非概念隐喻理论提倡的简单的二维模型可及,必须建构一个三维立体的操作模型来充分阐释隐喻发生的多向性、复杂性、动态性、新显性、完形性和不可还原性。隐喻的发生和发展至少涉及四个空间,两个提供源概念的输入空间: 两个母空间共享的类属空间和非两个源空间简单叠加而成的层创空间。

概念整合是指心理空间的整合。根据这个理论,我们可以这样理解“The surgeon is a butcher”。从目标域空间(也就是从外科大夫做外科手术的空间)中提取的元素包括正在做手术的人、接受手术的病人及手术室里的各种细节;从始源域空间(也就是从屠夫屠宰生物的空间)中提取的元素包括屠夫以及与之相关的各种细节和活动。这两个输入空间拥有一些相同的元素并表征在类指空间里:某人利用利器对某一生物实施某种行为。除了从两个输入空间提取部分元素外,整合空间还有自己的新显结构,被输入的各元素发生相互作用后得到合成,最终形成新显结构。从屠夫屠宰的空间里映射出来的手段结果关系与外科大夫做手术的空间里映射而来的手段——结果关系是不相容的。在屠夫屠宰的空间里,目的是宰杀动物,将骨肉分开,而外科大夫做手术的目的是救人。在合成空间里,屠宰的手段、结果、参与者、环境和目的与外科手术的手段、结果、参与者、手术环境和目的等元素结合到一起,自然会让人意识到:若这名外科大夫像屠夫,那么他做外科手术是不称职的。整合空间里的这种新显结构在映射论的单向映射分析中是不会出现的。

 

四、对隐喻理论的公式化概括

比较论、替代论,到互动论,再到概念隐喻论及概念整合论,所有这些理论都是阐释隐喻工作机制的理论。也就是说人们可以用它们来说明隐喻是怎么工作的。它们并非隐喻本身,但是为人们理解隐喻提供了帮助。它们就像数学公式,既能帮助人们理解数学问题,在某种程度上又能用来解题。王文斌(2008:44)把隐喻中始源域和目标域的关系归纳如下:

比较论: A≈B

替代论: A = B

互动论: A←→  B

映射论: A(部分)→ B(部分) ;

整合论: A(部分)←→ B(部分)

 

把隐喻理论公式化(实际上,也是一种隐喻)以后,对隐喻的结构,我们就能一目了然了。

 

 

第二节  概念隐喻理论的应用

   

自从其诞生以来,概念隐喻理论在质疑和批判声中,不断地在完善和发展,其解释力得到越来越多的验证,也在各种研究中发挥了十分重要的作用。下面,我们主要介绍它在文化和文学艺术研究中的应用。

 

一、隐喻研究可以揭示某种倾向或价值观念

1995年,《语用学》杂志出了一期诗歌比喻专辑,登载了四篇文章,从不同侧面分析了西方四位著名诗人作品中的隐喻意象。(参见蓝纯,2005:181-183)我们这里仅介绍其中的三个研究成果,分别如下:

1 DFreeman 分析了莎士比亚的名剧里的对白,指出全剧所有隐喻皆由两个基本的意象图式生发而来,一个是容器图式,另一个是路径图式。例如,Lady Macbeth 上场后的第一段台词就体现了Macbeth是一个容器 这样一个比喻,容器里所装的是Macbeth 善良的人性,Lady Macbeth 所想的是要倒空那些人性,在那容器中注入她自己的精神。全剧另一个最基本的隐喻概念是:Macbeth的奋斗是包容在某容器之内的路径。这一隐喻概括了全剧的主题:即一个人一辈子的追名逐利也挣脱不了命运固有的束缚。

2A. Sanchez Romeo and Juliet进行了隐喻研究,发现全剧所运用的隐喻表达虽然数目庞大,但基本可归为两类,一类是用光明与黑暗作比,即爱是光明。例如,Romeo曾经对Juliet这样描述他们的爱情:“[it is ] Too like the lightning,/ which doth cease to be/ ere onecan say ‘it lightens”(II.2.118-121,转引自Sanchez1995)。另一类是用部分整体的意象图式作比,即爱是两个互补的部分的统一

3 M. Freeman Emily Dickinson 诗歌进行研究,得出这么一个结论:诗人在作品中创造的隐喻反映了诗人所处的时代人们认识和解释世界的方式。Dickinson 摒弃了“LIFE IS A JOURNEY THROUGH TIME”的隐喻。根据这一隐喻,生命的终点是天堂,人生的目的就是进入天堂,死亡是进入天堂之门。她在诗中取而代之以“LIFE IS A JOURNEY IN SPACE”这样的隐喻。这个隐喻把更多的关注放在今生的生活上,而不是死后进入天堂。作者还发现Dickinson的作品中大量运用路径圆圈这两个意象图式以及空气是海洋这一隐喻,它们与生命是穿越空间的旅行这一隐喻一起共同构筑了Dickinson 的宇宙观。

 

二、隐喻研究可以揭示语篇中的意识形态

刘宇红(2011)对比了《今日美国》和搜狐体育网的各一篇体育报道,发现英语中的军事隐喻远远少于汉语中的。他又从纽约时报和搜狐新闻网选取了对非典的报导,对比之后,同样发现汉语中的军事隐喻非常明显和典型。他甚至得出汉语中军事隐喻泛滥的结论。当然,这种结论是令人怀疑的,我们需要验证其准确性。

张蕾和苗兴伟(2012)从《商业周刊》、《中国经济周刊》、《纽约时报》和《人民日报》2001 9 1 日至 2008 12 31 日期间发表的与 2008 年北京奥运会经济活动有关的 170 篇新闻语篇(其中中文 88 篇,英文 82 篇)中,识别出 1133 例中文隐喻表达和 860 例英文隐喻表达,按深层概念隐喻进行分类,共得到九类双方共有的隐喻模式,分别为: “生物体隐喻、旅程隐喻、体育隐喻、战争隐喻、机器隐喻、物理现象隐喻、表演隐喻、建筑隐喻和自然资源隐喻,另有饮食隐喻、财富隐喻、艺术隐喻以及联接隐喻、织物隐喻为中英文语料所特有。在九类共有的隐喻模式中,又以生物体旅程体育战争四类隐喻所占比例最大,共占英汉隐喻表达总数的 81 4% 66 2% 她们发现相同的隐喻表征反映了英汉媒体对奥运经济的共同理解,主要是由奥运经济这种体育商业事件的国际性所决定的。它已经成为一种覆盖面广、拥有一套成熟商业运作规则的独特的经济现象。折射竞争、发展思维的隐喻模式在中国媒体中大量存在,表明自由市场理念对处于经济转型时期中国社会的影响。隐喻表征上的差异折射出两国经济理念上的不同。中国倾向于强调经济活动中政府功能等人为干预因素。

 

三、隐喻研究可以深化文学欣赏和批评

任绍曾(2008)对比分析了朱熹的《观书有感》和  Emily Dickinson ‘HE ATE AND  DRANK THEPRECIOUS WORDS’通过对比分析,他证明了隐喻可以为语篇所体现,而体现隐喻的语篇必须具备若干特征。他指出并不是先有概念隐喻,然后再用语篇加以体现。隐喻必定有语言体现,所以两者是不可分割的。在分析过程中他发现两首诗存在许多不同之处:如朱诗作为语篇体现为语言行为劝导,而狄诗体现为叙事;朱诗借景发挥,狄诗借人传意;朱诗重理性,狄诗重感受;朱诗含蓄,狄诗明了,等等。他们语义取向不同,修辞语气不同。归根结蒂是他们的意识形态不同,文化不同。

 

四、隐喻研究可以揭示隐喻的语篇功能

关于隐喻的语篇功能,我们在这里举两个研究的例子,一是张沛(2004:185)的研究,另一个是苗兴伟和廖美珍(2007)的合作研究。

张沛(2004185-187)分析了《诗经》中的《燕燕于飞》。

                    燕燕于飞

燕燕于飞,参差其羽;之子于归,远送于野;瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之;远于将之;瞻望弗及,伫立以泣。

……

 

诗中出现的意象或确切说兴象,是中国上古诗歌中常见的一种隐喻形式。这类兴象往往源自原始时期的图腾,具有综合性、整合性这类原逻辑或曰隐喻思维的特征。从语篇衔接的角度来看,这类兴象便兼具多种衔接作用的特性。它们可以充当时间关联成分,表示先时性、同时性或后时性,《关雎》、《桃夭》及《召南·鹊巢》即是。兴象还可以充当照应手段。所谓照应是指使用代词来指示语义关系,如《燕燕》一诗,其中燕燕这一兴象具有代图腾或准宗教意象的性质,一方面它照应文外的氏族祖先与发祥地,同时也照应文内的贵族少女()。又,按照韩礼德等人的观点,照应词又可分为人称照应(如人称代词、物主代词)、指示照应(指示代词、指示副词、和定冠词)、比较照应(等)。诗作为原始思维的语言体现,多采用实物如兴象、意象进行指代,经后世反复使用后方逐渐抽象为指代性符号。在这样意义上,兴象如上文的均以一种隐喻的方式充当了人称照应与指示照应的功能(如可指代新娘本人)。

苗兴伟和廖美珍(2007)对英语语篇的分析研究也发现隐喻也是一种语篇策略。

例如:

The Renaissance, as it spread, likesome marvelous infectious disease of the spirit, across the face of Europe,manifested itself in different countries by different symptoms. In Italy, the countryof origin, the Renaissance was, more than anything, an outburst of painting,architecture, and sculpture. Scholarship and religious reformation were, inGermany, the typical manifestations of the disease. But when this gorgeousspiritual measles crossed the English Channel, its symptoms were almostexclusively literary. The first premonitory touch of the in2fection from Italybrought out Chaucer. With the next bout of the disease England produced theElizabethans. (Aldous Huxley)

 

在上例中,作者把文艺复兴比作传染疾病”,而且文艺复兴在欧洲各国的传播表现出不同的症状。因而,作者描述文艺复兴运动在欧洲的发展时,作者提取传染疾病的隐喻蕴涵,并以此描述文艺复兴在欧洲的传播。由于传染疾病的隐喻蕴涵包括爆发”(outburst)症状”(manifestation,symptom) 疾病类型”(measles) 预兆”(premonitory touch) 发作”( bout)等概念,因此语篇通过类比转移,传染疾病的部分隐喻蕴涵映射到文艺复兴在欧洲各国的传播这一目标域上,使语篇按照传染疾病的隐喻框架展开,因而在语篇中形成了一个以传染疾病为中心的词汇衔接链。

隐喻的语篇策略是隐喻概念的系统性和概念域之间的互动赋予的。隐喻通过类比转移机制的运作,将隐喻的蕴涵从源点域映射到目标域,使隐喻能够在语篇的层面上延伸,并在语篇的建构中发挥着积极的作用。隐喻延伸可以在语篇中形成系统的词汇衔接网络,并以此增强语篇的连贯性;概念域之间的互动在语篇中形成语块之间的映射关系,使语篇在结构上按一定的映射模式展开。

 

五、隐喻研究可以揭示人类世界的一些密码信息

弗莱发现圣经中充满了城市、花园、羊栏等功能性或叫组织性隐喻;新约同旧约前后呼应、互相映照而形成双重视域,旧约中的字面陈述往往会在新约中取得隐喻性含义;因此,圣经经过共时冷凝即形成一个庞大的隐喻。在此基础上,弗莱指出:鉴于文字的并置特性,所有的语言都被隐喻渗透着;隐喻不仅是诗性表达的基础,更是叙事文学(包括神话、罗曼史、现实主义文学及反讽作品的)源头,如神话是隐喻性认同的艺术,罗曼史是神话的位移,而现实主义又脱胎于后者。同时,弗莱还仿效亚里士多德将隐喻分为四类:字义层面的“AB”简单并置;描述层面的隐喻(即明喻);结构层面的类比;原型隐喻或者叫总体隐喻。

 

六、隐喻的翻译研究

美国翻译学家尤金·奈达把翻译定义为:是在译语中用切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体(Translation consists in reproducing in the receptor language theclosest natural equivalent of the source language first interms of meaning and secondly in terms of style。)(王治奎等,1995:1)。翻译中的对等又包括词汇对等(vocabulary equivalence)、习语对等(idiomatic equivalence)、语法-句法对等(grammatical-syntactical equivalence)、经验对等(experientialequivalence)和概念对等(conceptual equivalence)。

我们中国人和英美人都知道有月亮,它是两种文化共知的事物,或叫共有的经验。这样,月亮“the moon”首先是经验上的对等,其次也是词汇上的对等。一般情况下,人们对这种对等翻译不会有什么异议。如果一个物体或一种经验不存在于目的语文化中,人们就难以把这种事物或经验翻译成目的语,因为没有这样的词来描绘它。如我们中国人吃的馒头绝对不同于我们称之为面包“bread”,所以把馒头翻译为“Chinese bread”不能算作好的翻译。概念对等探讨的是在不同语言(也可以说不同的文化)中,人们对一些抽象的概念的理解会有不同,这时翻译起来也有困难。如我们中国人与美国人或英国人对民主的理解肯定存在很大差异,也就是说我们的民主与英语词“freedom”在概念上是不对等的。

再比方说,“dragon”既有经验上的不同,也有概念上的不同。纵观我们中国文化的发展史,是我们中华民族的特有经验,也是我们的特有概念。别的民族是没有类似的经验或概念的。我们可以说,在某种程度上,是因为,中国文化才不同于西方文化的,而并非因为文化不同,才有了中国龙与西方龙(即以前许多人认为的“dragon”)的不同。虽然,在实际的语言使用中,把翻译成“dragon”或者“the Chinese dragon”能够帮助人们交流,能够实现某一层面上的功能对等。但是,当我们把置于中国文化的大背景(即中国文化大语境)中思考的时候,这种翻译就不能算作功能对等了。所以说,以前的这种翻译确实很难让人继续满意。

要衡量对等,就必须要有一定的标准。事实上,有许多语言理论是可以拿来衡量翻译中的对等的。比如说,我们可以运用功能语法的理论来分析研究原语和目标语之间的对等度。同样,概念隐喻理论也能充当衡量对等的中介。在我们中国,肖家燕(20082010)在这方面做出了开创性的尝试。

各民族之间概念隐喻系统既有对应,也有不对应。例如汉语空间隐喻系统与英语UP—DOWN空间隐喻系统,在地位时间状态数量等方面是对应的,但在范围等方面又不对应。这种不对应源于汉英两个民族对空间概念的文化认知体验存在差异。再比如汉语色隐喻系统与英语RED隐喻系统对应程度很低,盖因汉英两个民族关于色的文化体验差异显著。

以汉、英为母语的两种文化体验认知必然存在多方面的差异,相同的隐喻意象往往会产生迥然不同的文化联想意义。例如,Hawkes红楼梦曲改换为色,怡红院改换为绿色,是因为他顾虑到西方文化关于色的体验与汉语文化完全相左的缘故。

因此,肖家燕认为在概念隐喻视角下,一些基本规律能够被揭示出来:以文学作品中隐喻的翻译为例,隐喻翻译是以译者的文化认知体验为基础的过程;文化语境、文学语境和上下文语境是译者取舍翻译策略的内在依据。

总之,概念隐喻理论的应用是非常广泛的。在当代,概念隐喻理论应用的广度和深度都在快速发展。在这里,我们就不一一介绍了。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
认知隐喻理论综观
语篇阅读中的隐喻理解_以纪伯伦之ONLOVE为例_董广坤_陈小曼
基于模因理论的隐喻_第2页_中国论文下载中心
社交媒体疫情话语的军事隐喻
关于中英文化中爱情隐喻比较
学术观点|蓝纯、尹梓充:《诗经》中的隐喻世界
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服