——如何赢得你的案子
著者|[印]米尔思等
译者| 刘同苏 侯君丽
录入| 张健
编者按
2014年8月在朋友的书架上发现了这本小册子,我无意中翻开立即被她完全引吸,书中尽是作为一个律师执业者必备的基本技能,而这些正是我们所缺少的,于是决定将这本书中的所有内容一字不少的分享给同行。为了获得授权,我用尽了各种办法联系译者刘同苏和侯君丽两位老师,但均以失败告终。但我又分享心切,于是便决定将这本书从头到尾亲自重新手工录入一遍,然后发布在我的公号“法悟”中,以供广大同行学习、借鉴和研究。整整一年时间,我终于完成了这件事。期间有朋友向我赠送此书的电子版,不希望我太迂腐,但被我拒绝了,拒绝一是我想通过此种方式来表达对译者及相关权利人的敬意,二是录入一遍对我本人来说至少相当于读过五遍,我不想错过书中任何一处有价值的部分。在分期录入的过程中,我对一些文章的标题进行了修改,并作了一些标注,我做这些仅仅为了方便大家阅读,并非基于对原文的修改。现在终于可以将这本书的所有文章汇编起来,并恢复书中原有的排序。需要再次提示的是,我重新录入此书仅仅是为了学习和研究,希望大家合理使用,以充分尊重相关权利人的权利。
点击下列文章标题,打开链接直接阅读。
刘同苏:译后记
从本质上说,律师的业务活动是一种与感性有关的实践活动。在英文中,律师业务活动(或开业)的名称直接借用了“实践”一词,即“Practice”。正因为这种与感性相关的实践性,律师业务活动的方法或技巧才被人称为艺术或技巧,而不被叫作技术。实践是经验性的,其艺术也只能从经验中来。不少成绩优良的法科学生进入律师界却不能应付自如,其原因就是缺少经验。在直接经验这一方面,刚刚进入法律实践领域的新手似乎永远也无法超过他们的前辈。但新手若善于吸取前辈的经验(间接经验),便能够在律师艺术方面迅速地成熟起来,并有可能超过自己的前辈。本书介绍了国外一些前辈的宝贵经验,这些前辈有些是著名律师,有些是曾经从事过长期律师工作的法官和法学教授。他们在几十年的法律实践中,通过唇枪舌剑的磨砺和胜败荣辱的煎熬,再加上长期的耳闻目睹,积累和总结了这些宝贵经验,锻冶出了这些律师艺术的利器。这些经验之谈对于我国的律师,对于那些刚进入律师界的新手和欲成为律师的青年,都会是一份不可多得的借鉴材料。
本书的译文除“怎样赢得上诉”一文译自美国律师协会主办的《刑事审判》杂志(1987年冬季刊)以外,全部译自印度法律书籍出版与发行公司出版的《律师的艺术》一书。另外,法庭幽默和法庭冲突是人们较为关注的两个领域,但我们在翻译过程中未能发现这两方面的合适文章,故在附录中收入了译者在这两方面的两篇文章。
由于译者水平有限,书中不确切之处在所难免,诚恳希望读者给予批评指正。
译者
《律师的艺术》一书由中国政法大学出版社1992年出版
联系客服