打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
(3)扬尼斯•里索斯(希腊)的诗(二个不同译本)

 扬尼斯·里索斯的诗

 

 

几乎是魔法施展者

(谭石 译)
  
他从不远处减弱油灯的光芒,他没有触动椅子
就移动它们。他累了,摘下帽子扇自己。
然后,随一个拉出的手势,他从耳朵一侧
出示三张纸牌。他在一杯水里溶解一颗
镇痛的绿色之星,用一只银匙搅拌它。
他饮下水和匙子,变得透明。
一尾金鱼可见,在他的胸中游动。
然后,他精疲力竭靠在沙发上,闭上眼睛。
“我脑袋里有只鸟儿”,他说,“我不能将它逐走”。
那长着两只巨翅的影子充满房间。

 

 

Almost by magic cast

He never far from weakening oil lamp light, he did not touch the chair
To move them. He was tired, took off his hat fan myself.
Then, with a gesture pulled out from his side of the ear
Produce three cards. He dissolved in a glass of water
Analgesia Green Star, stir it with a Person.
He drinks water and spoon, becomes transparent.
A goldfish seen swimming in his chest.
He then exhausted on the sofa, eyes closed.
"I have a bird head," he said, "I can not use it ousted."
That long with two Big Wings shadow filled the room

 

 

差点变成变戏法的

(欧阳昱 译)

他从远处把灯调暗,移动椅子

却碰也不碰一下。他疲倦了,取下帽子,给自己扇了扇风

跟着,他做了一个滑行的动作,从耳朵边

取出三张牌。他在玻璃杯的水中

把一只绿色的止痛星星溶化,用一只银色的汤匙搅动

他把水喝了,汤匙变得透明了

能看见一条金鱼在他胸中游动

跟着,他精疲力竭,在长沙发上躺下来,闭上眼睛

“我头里面有只鸟,”他说,“我没法让它飞出来。”

两只巨大的翅膀的影子充满了房间

 

 

Almost become Juggler

He dimmed the lights from a distance, moving chairs
But do not touch touches. He was tired, and remove the cap, give yourself a fan of the fan
Followed, he made a sliding action, from the ear
Remove the three cards. His glass of water
Put a green analgesic star melt, stir with a silver spoon
He put water to drink, and spoon becomes transparent
Can see a goldfish swimming in his chest
Followed, he was exhausted, lay down on the couch, eyes closed
"I head there are birds," he said, "I can not let it fly out."
Two huge wings shadow filled the room

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
丁林评诗(4)|| 陶匠 作者:扬尼斯·里索斯 (希)
mind is like water
阿多尼斯 | 我反对与世界媾和,最能代表我的是愤怒
遗产
击碎我的孤独的波浪
什么是“流动的心境”​?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服