打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
虹影:《上海魔术师》读者看不懂就算了

新作《上海魔术师》尝试杂语化写作

    在蛰伏两年之后,著名女作家虹影的最新长篇力作《上海魔术师》日前由上海人民出版社出版。11日,在北京的新书发布会上,虹影表示,该小说在语言应用上很有探索性,尝试杂语化写作,将现代汉语打碎了又揉成一团,“看得懂就看,看不懂就算了,我不会去迁就更多的人。”对于自己一直被主流文坛排斥在外的遭遇,虹影称并不遗憾,她用“诗歌”比喻自己:古怪、敏感,甚至有些神经质,别人无法理解也在情理之中。

  ■谈灵感

  向上海大世界致敬

  《上海魔术师》以旧上海为背景,讲述了流浪的犹太人“所罗门王”和他收养的中国孩子“加里王子”,遇到古灵精怪的杂技女孩兰胡儿和她的杂耍班子,两个少年暗生情愫,一次次从死亡中挣脱,直至相爱。虹影介绍,创作该书的灵感,来自两年前的夏天,她经过上海大世界时,发现自己曾经喜爱的大世界已经因破产而关门了。虹影说:“痛惜之余,我想在小说里重造一个大世界,还原曾经热闹一时的大世界之神韵。”

  虹影说,她查阅大量资料,发现当年在大世界讨生活的人有许多,如沿街乞讨的流浪汉、杂耍卖艺的艺人等,她将目光聚焦到了魔术师这一群体身上,“这也许是我的偏爱,我从小就喜欢魔术,尤其崇拜诡怪精灵的魔术师。我写这部小说,从某个层面讲,也是向他们致敬。”该书是虹影“重写海上花”系列的第三部,相对于前两部《上海王》和《上海之死》分别写一个女黑帮老大和一个女间谍,《上海魔术师》的视角是平民化的,它以魔术师的生存与情感为参照,进而对底层民众生活给予热情关照。

  ■谈语言

  多源语言挑战阅读习惯

  《上海魔术师》与此前两部小说除内容不同外,更重要的是虹影对语言进行了大胆探索。她让小说中的主要人物各说各的语言,各用各的语言叙事,让小说成为各种语调、词汇、风格争夺发言权的场地。书中,虹影让“加里王子”说旧上海流行的各种语言,比如俚语、戏剧腔;兰胡儿自创“兰语”,让听者伤透脑筋;张天师说的、想的、叙述的,是中国传统江湖的语言,比如《水浒传》《金瓶梅》里的俚语等。

  之所以采用这样的语言,虹影解释说,现代汉语是多源多根的,至今中国作家多数用的是单根追源,“我在想,把现代汉语的多源向各种源头方向拉,像宇宙大爆炸一样飞散,这样的语言用到小说中,其效果是不是更好一些呢?基于这个想法,我就采取了此种与众不同的语言来叙述。”虹影说,此次她的这种实验,正是想把现代汉语打碎了重新组合,使它成为一种“杂语”。虹影认为,她这样做,不是有意要炫耀自己,而是试图做一件中国现代作家没有一个人想到要做的事,那就是尝试杂语化小说的写作。

  正如虹影预想中的那样,这种杂语化的小说,不可避免地给读者阅读带来障碍。但虹影不在乎,“我有自己固定的阅读群体,再者读者本身就是杂语之根,我相信他们比我聪明,他们应该知道我在说什么。至于其他人等,他们看得懂就看,看不懂就算了。”与此同时,虹影还认为以《上海魔术师》的语言难度,任何翻译都是徒劳的,她并不主张翻译家将小说译介到国外。

  ■谈批评

  不介意被主流排斥

  由于传奇的出身、致力于边缘人群的写作,虹影一直被主流文坛排斥,她的作品不仅被文学评论家轻视,而且国内各类文学奖项也与她无缘。

  对此,虹影并没有耿耿于怀,相反,她还对批评界人士很不屑,“就像当年我的《绿袖子》被传涉嫌抄袭杜拉斯的《广岛之恋》一样,我知道对《上海魔术师》的出版,那些懒得仔细读书的批评家大教授们,一看书名,就会笑岔气,他们会认为这小说模仿《卢布林的魔术师》或《大师与马格丽特》。我早已经习惯了,随他们去说吧。”虹影认为,当下为数不多的几个文学评论家中,除了极少部分让她心悦诚服外,多数评论家是她很不屑的。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
当下长篇小说病相分析
开在城市里的文学“繁花”
《繁花》金宇澄
喜欢虹影的同学请进
曹乃谦
在平淡中等待(创作谈)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服