名家诗歌
两韵十九行诗
是这痛苦,是这痛苦,永不熄。
你具魔力的美烧透了我的肌肉。
我手从容使人想起你的。
哪儿有新解药可将这剧毒清理?
哪儿有好意能使逝去的安慰开始从头?
是这痛苦,是这痛苦,永不熄。
感染停了(习惯或变化都将此导致)
而当痛苦该重来的时候
我手从容使人想起你的。
记忆打了保证,我心安不急,
我深知稳保了你的好心,我何等富有。
是这痛苦,是这痛苦,永不熄。
我睇视痛饮那仍动人的美丽。
我心仍跳跃着你下的毒酒。
我手从容使人想起你的。
你仍一片好意,容貌也无稍异。
好意而永不分离。可我们无从入手。
是这痛苦,是这痛苦,永不熄。
我手从容使人想起你的。
1935
周珏良 译
妻子赞
我爱你是因为我想占有你?
这似乎太荒谬,我忘记了。
因为热切地想象着的那种爱,
时间还没有把它歪曲,
总是一场三角形的恋爱。
我喜欢你和年轻男子同床,
他们是兴奋剂,陪衬和装饰,
那时他们也会委身于我。
威廉·燕卜荪(William Empson,1906年9月27日—1984年4月15日),出生于英格兰约克郡,英国著名文学批评家、诗人。他的成名作为《朦胧的七种类型》。代表作品还有《田园诗的几种形式》、《使用传记》等。
联系客服