侃哥的第 1650 次原创
有个同学后台给我发来一个问题,问我电影《阿拉丁》里的一句台词:
忽略威尔·史密斯怪异的扮相,来看他说的这句话:
The fourth of never-ary.
我相信大部分人看了都一脸懵逼。
Never-ary 是什么鬼?
其实这是一个美语中的经典笑话,我们都知道“几月几号”的英文表达应是“序数词+of+月份”。
比如“7月4号”是:The Fourth of July
那么 never-ary 是个什么月份?
其实 -ary 是英语月份的一个后缀,比如 January, February…
所以 never-ary 代表一个“不存在的月份”。
对了,never-ary 还可以写成 neveruary( /ˈnevə(r)/ ,来看 wiktionary 词典上的解释:
词典说这是一个幽默(humorous)的说法,表示“一个不会到来的时间点”,再听听威尔史密斯在《阿拉丁》里的发音:
是不是像极了咱们说的“猴年马月”?
但其实应该是“驴年马月”,我国传统农历用干支搭配纪年,而十二地支又和十二生肖对应,因十二生肖中无驴,不可能出现驴年,所以就用“驴年马月”指一个不可能发生的时间点。
在流传过程中,后人多说成“猴年马月”,但猴年马月还真有可能存在。
比如 2016年是农历丙申年,也就是猴年,而所谓的马月(午月)指的就是农历五月,所以2016的农历5月,就是人们心心念念的“猴年马月”了。
不过人们最初是说“驴年马月”的,这就是 neveruary 的含义了。
我们再用“neveruary”造一些句子:
1)
A: I’m gonna study hard.
我要好好学习。
B:Yeah. In Neveruary.
是的,在猴年马月。
2)
A:When will Sam pay back the money?
Sam 何时还钱。
B: Neveruary.
猴年马月了。
对了,Neveruary 也可以指“过去从未发生的时间点”,比如:
A:When's the last time Tom apologized to you?
上次 Tom 向你道歉是什么时候?
B:Neveruary.
从来没有过。
Neveruary 的用法学会了吗?
联系客服