打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
北外77级老学长分享学习<<西班牙语生活与会话>>的经历 (中西对照)

本期内容主讲人是吴剑先生。吴剑毕业于北京外国语大学西班牙语文学专业,后在墨西哥国立自治大学获得语言学博士学位,先后担任过墨西哥学院亚洲研究中心研究教授、墨西哥国立自治大学哲学和文学院客座教授,以及北京外国语大学西班牙语学院教授。

`

01

中文部分

大家好,我是吴剑,感谢岑老师的邀请,这次有机会通过这个方式跟大家聊聊Vida y diálogos de España。

主要是我们当年学习这套教材的过程,也谈谈自己的体会吧。我们是北外西语系七七级2班的,从一九七八年秋到一九八二年初的四年当中,岑老师是我们的班主任,我们班的各项课程安排,时间和任课老师的协调,都是由岑老师来负责的。

Vida y diálogos de España 成为我们班低年级时候口语课的主要教材,也是岑老师的功劳。当时是七十年代末,我们班有八位同学,可是只有一台老式的磁带录音机,全班同学就排队听录音,一人轮一个小时,边听边跟读边模仿体会,一直熟读到倒背如流,这为我们学习打下了一个非常好的基础。

后来做大学论文的时候,我还选择了这套教材为例子,对西班牙口语的语音、语调、语法和用语等等一些特定的用法进行了一些研究,可见这个教材对我们的影响是蛮深的。

前些时候,大概是去年吧,岑老师在我们班的微信群里头提起了这桩往事,大家都是满满的回忆。

说到西语口语一大特点呢就是元音饱满,辅音清晰。

这个跟其他一些语言相比,包括汉语,英语,它们有时候有元音弱化的现象,西语则没用。任何时候的元音都是饱满的、充分的,尤其是在元音组合的时候特别不一样,比如说ai,ei,ue和其他一些双重元音等等。

这个时候,这个特定的特别明显跟我们平时中国人说话的习惯是很不一样的。

因此,特别重要的就是在一开始就要通过反复的模仿母语说话人的语音语调,来培养西语学习者发音器官的肌肉记忆。

其中我想特别强调一点,就是这套教材的很自然的口语交流,从语音语调到词汇、句型,都是如此。

举个小例子,就是西班牙语元音的连读。

第一个例子 ,una persona irónea, persona 词尾的a 和 irónea词首的i 连读,实际上就是一个双重元音。

第二个例子是una persona hábil, 是两个a 连读,实际上两个元音都特别清楚,没有变化联系在一起。一气呵成之后就是 una persona hábil.

第三个例子更加有意思。

请听, ¿qué va a hacer en la tarde ?实际上三个a在一起,就等于是三个a连读, ¿qué va a hacer ?上面的例子在这套教材当中比比皆是,既生动又自然,只要有心了,就会发现。

当然啦,提高口语能力不是一个理论问题,而是要靠不断的练习。而练习的一个很好的方法就是有一套好的教材,好的录音,通过不断的听、跟读、模仿、纠错,养成外语的口语习惯,也就是我前头说过的发音器官的肌肉记忆。Vida y diálogos de España完全可以称得上是这样的好教材,好录音。

02

西语部分

Ahora quisiera cambiarme de vestimenta y hablar un poco en español, porque el tema que voy a tratar lo amerita, pues se trata de un  pasage y una unidad didáctica que creo que se titula Calle arriba, calle abajo, donde un periodista salió a la calle armado de una de esas antiguas grabadoras de voz portátiles que hoy día sería reemplazada por un smartphone por ejemplo.

Un teléfono inteligente con todas esas funciones avanzadas que permitirían a video, grabación e incluso la transmisión en vivo Internet. Bueno, bueno, en aquel entonces fue una grabadora de voz portátil sencillo.

Mientras caminaba, grababa sus comentarios de lo que veía a su alrededor, de las calles, de los edificios, de los jardines donde jugaban los niños, trastiendas y por supuesto de la gente, pues allí vio a dos muchachitas en edad casadera que cito de nuevo.

Pasan delante sin hacerme caso. De las diapositivas que vimos podríamos suponer que éste era un hombre de mediana edad ,用中国话讲是中年大叔。

Bueno, entonces el hecho es que empezó a observar a esas chicas cuando vio que esas chicas se pararon ante el escaparate de una tienda de productos deportivos, hizo el siguiente famoso comentario.

Caramba!

Esas niñas se interesan por el deporte. Para que vean ustedes que la nueva generación. A ver, voy a repetir la frase para que la vuelvan a escuchar con atención. Caramba! Esas niñas se interesan por el deporte.

Para que vean ustedes que la nueva generación. ..¿Se habrán dado cuenta de que la frase no ha terminado ? Ni siquiera es una oración completa. Para que vean ustedes que la nueva generación puntos suspensivos. Se habrán dado cuenta también de que la entonación no termina ascendiendo ni descendiendo, sino más bien parece que queda suspendida en el aire. Para que vean ustedes que la nueva generación.

Bueno, vamos a comparar esas oraciones. Fíjense como es el final de la entonación en cada una de ellas. Primera. ¿Conoces a alguien de la nueva generación? Esto es ascendiente, ¿verdad? Porque es una interrogación.

Segunda, así es la nueva generación. Así es la nueva generación. Es descendiente de verdad porque es una afirmación o una exclamación. La tercera para que vean ustedes que la nueva generación. Este es un tono suspendido.

Para mí ese es un buen ejemplo de cómo se emplea el lenguaje. Es una cuestión que en la teoría lingüística se llama la pragmática( 语用学,实用语言学 ) es decir,  tanto usar el lenguaje con propiedad, como emplear todos los elementos del idioma, resultando lingüísticos como para lingüísticos, tales como los vocablos, las frases, la estructura sintáctica, como la entonación, la voz, etcétera, etcétera.

Siempre según el contexto, según las circunstancias y según la entonación. Perdón. La intención del hablante.

Y en Vida y diálogos de España esto es pequeña cosa , el buen uso del español hablado, en forma natural cómo lo hacen los nativos hablantes y en forma apropiada como debe ser. Sólo cité algunos ejemplos y los más sencillos. Y el material en sí es mucho más rico, tan rico como para estudiarlo a fondo, para comerlo pedazo a pedazo, para masticarlo lentamente para saborearlo y disfrutarlo. Espero que lo disfrurten tanto como lo hicimos nosotros en esos años,

Para terminar mi intervención, me gustaria agradecer nuevamente a la profesora Chen por su amable invitación y a ustedes, por su interés y paciencia. Les mando mis mejores deseos. Le deseo éxito para todos. Muchas gracias.

感谢岑老师提供以上内容

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《走遍西班牙①》L6 之不定代词(二)
西班牙语阅读:搬新房的习俗
新冠病毒威胁,可以告诉西班牙人“防范于未然”!
西班牙语精选
[技术] 一款小型电动滑翔机的制作过程
西语写作技巧模版范文—专八大作文写作
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服