这个说法出自西班牙国王卡洛斯一世:“Hablo espa?ol con Dios, italiano con las mujeres, francés con los hombres y alemán con mi caballo.”(我跟上帝说西班牙语,跟女人说意大利语,跟男人说法语,跟我的??说德语。)
只是,主讲人不是我。作为一个急性子和应试教育小能手,我学语言总是以备考押题为目的,凭语感实用即可,不敢为人师。真正精通一门语言,需要持久的兴趣和日复一日的“沉浸式”积累。比如好多年前在我忙着追美剧和动漫的时候,向我真诚推荐EL CLUB DE LA COMEDIA(类似西班牙的“欢乐喜剧人”)的人,怎么看都是最合适的人选。
▲ EL CLUB DE LA COMEDIA,西语专业的朋友可以看着玩儿 这个人就是罗德,当年的西班牙语专业四级考试全国第一,我司“西语人肉翻译机”。
“一个民族的语言带着它的全部性格”——一位不愿透露姓名的知名编剧 “出于对意大利的热爱,自学了意大利语。接下来几年准备重点玩拉美,期待学到实用的西班牙语,这样才能有机会深入探索当地文化&无缝勾搭小哥哥小姐姐&点菜。”——Violet,魔都社畜 “有幸参与了课程制作,改了无数个版本,真是个痛并快乐着的过程。对于用了这么多年的西班牙语,又刷新了认识,以后跟拉美朋友聊天也多了很多梗。”——Jazmina,拉美旅行定制师 “Aconsejo a todos estos excelentes vídeos sobre cultura latinoamérica y espa?ol. Una excelente manera, amena y didáctica, de conocer a los países latinoamericanos y enamorarse de ellos.”——Rafael Martínez(西班牙)复旦大学外语学院研究员 今天为大家带来第一课《TODO SOBRE EL ASADO 肉与火之歌》,但完全没有西语基础的同学建议先花20分钟时间速成一下西语发音,我们专门准备了免费语音课《SABER LEER》: