打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
奥巴马夫妇2015年12月25日圣诞祝词译文

奥巴马夫妇20151225日圣诞祝词译文

 

THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody! This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer. That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.

It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs. Obama.

 

总统:圣诞快乐,各位!总是奥巴马一家一年中最喜悦的一段时光之一,家里亲朋满座,温馨快乐。即使我整个一晚上都在不厌其烦地把爱犬波和桑妮赶走,不让它们靠近我们的圣诞美食时也如此。

这也是我一年中最喜欢的周末演讲,因为我身边还有一位特别假日明星嘉宾:奥巴马夫人。

 

THE FIRST LADY: Merry Christmas, everyone. Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.

Our theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.

And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.

 

第一夫人:圣诞快乐,各位。在白宫,我们花了过去的一整月时间帮助每个人领悟圣诞精神。

我们今年的主题是“永恒的传统”,以及每个房间的反映我们国家最值得珍惜的过去时光的装饰从向我们的军队及其家属致敬到帮助孩子们构建未来的宏大梦想。

我们邀请了几千个家庭来到白宫欢庆节日因为没有什么比敞开大门,欢迎八方来客更加永恒的节日传统。

 

THE PRESIDENT: Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life. Treating one another with love and compassion. Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.

That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths. It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.

During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform. Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.

 

总统:今天,和千百万美国人和全世界的基督徒一样,我们家也欢庆基督的诞辰以及他用自己的一生践行的价值。以爱和同情待人。关爱社会的边缘群体:老弱病残和饥寒交迫者,贫困交加和深受迫害者,无家可归者或一个简单的善行。

这是把我们凝聚在一起的精神不仅仅是基督徒,还有其它各种信仰的美国人。这是这个节日的意义所在:欢聚在美国大家庭共庆我们的福祉和我们珍爱的价值观。

节日期间,我们还向所有捍卫这些价值观的我们国家的军队致敬。这些英雄儿女日复一日地保卫着我们的安全他们的家庭也有一份功劳。

 

THE FIRST LADY: So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...

THE PRESIDENT: Or lose snowball fights...

THE FIRST LADY: Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much. Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.

And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice. That’s a tradition we all can embrace – today and every day.

THE PRESIDENT: So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas. May God bless our troops and their families. And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.

 

第一夫人:在我们高唱圣歌和打开礼盒之际,在我们打赢雪仗之际……

 

总统: 或者打败雪仗之际……

 

第一夫人:让我们用一点时间向那些为国家做出贡献的人们致以感谢。访问JoiningForces.gov网站看看你可以用什么方式为我们国家的军人、退伍军人以及军属们服务。

我们要共同向他们表示的就是我们如何感谢他们的牺牲。这是我们所有人能秉持的传统今天以及每一天。

 

总统:所以我代表玛利亚、萨莎、波、桑妮和在白宫的所有人祝各位圣诞快乐。愿上帝保佑我们的军队和军属。愿上帝你们在新的一年里欢乐和平。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
演讲 | 听完英女王的正宗英音圣诞演讲,再来听听美版的奥巴马圣诞讲话~
8年前,米歇尔凭一场演讲,将奥巴马推上总统宝座!(附视频&演讲稿)
感恩节知识扫盲:聚餐为何在中午
China provides life for Indian family
高考英语二轮复习专题训练:阅读理解(18)
精品解析:湖南省长沙市雅礼中学2022-2023学年新高一入学分班考试英语试题(解析版)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服