打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
E002 索菲亚.别尔斯
人物简介

  索菲亚·别尔斯 (英译:Sophia Behrs),1844年8月22日-1919年11月4日,是杰出的俄国作家列夫·托尔斯泰的妻子。1862年9月17日,在托尔斯泰交给了索菲亚自己手写的求婚书后,两人正式订婚了,并在一周后于莫斯科成婚。当时,托尔斯泰已凭借《哥萨克》成了著名的小说家。婚后索菲亚为丈夫的文学创作事业奉献了许多,同时据考证,托翁以索菲亚为原型,创作了《战争与和平》中的娜塔莎与《安娜·卡列尼娜》中的基蒂。

  图书

  My Diaries by Sophia Behrs

  节目简介

  索菲亚和托尔斯泰是如何相识的?托尔斯泰让索菲亚整理的日记里包含哪些不为人知的秘密?在精神方面,托尔斯泰为何把索菲亚拒之门外?在索菲亚的日记里,她为何常常用到“毫无意义”“平凡无奇”这样的字眼?步入晚年,索菲亚和托尔斯泰的关系是否有所改善?大佬背后的女人,塔主为你解构索菲亚和托尔斯泰这段为家族、荣誉、社会地位、生儿育女所累的悲剧婚姻。

  语言点

  [ 02'12" ] Hysterical (歇斯底里的), insanely jealous (疯狂地爱嫉妒), shrew (泼妇)

  [ 03'08" ] I kept silent as a condemned (被谴责的) person. "Well" said Leon Nikolaivitch to me, "if you did the honors." I obeyed and served the tea. I was upset and could not free myself from a kind of fear. I could not address Nikolaivitch by his name.

  [ 05'00" ] I always dreamed of the man I would love as a completely whole... when he kisses me I am always thinking, I'm not the first woman he has loved.

  [ 06'14" ] He will not let me go into his room, which makes me very sad. All physical things disgust (使厌恶) him.

  [ 07'49" ] He is old and self-absorbed (自我吸收), whereas I feel young and long to do something wild. I'd like to turn a somersault (翻跟斗) rather than go to bed, but with whom?

  [ 09'41" ] The moment I think fondly of something or someone I tell myself no, I love only Lyovochka. But I absolutely must learn to love something else as he loves his work... but I hate being alone without him. My need to be near him grows stronger every day.

  [ 10'30" ] Meaningless (毫无意义的), mundane (平凡无奇的)

  [ 10'39" ] My life is so mundane, and my death. But he has such a rich internal life, talent and immortality (永垂不朽).

  [ 11'08" ] You simply cannot be happy just sitting there sewing or playing the piano alone, completely alone, and gradually realizing or rather becoming convinced that even though your husband may not love you, you are stuck (卡住) there forever and there you must sit.

  [ 13'08" ] He has aged greatly over the past year; he has now passed over to the last stage. But he has aged well. His spiritual life evidentially predominates (占主要地位) now. He likes to go for drives; he likes good food and a glass of wine the St. Rapheal wine company sent him for his jubilee (周年庆祝), but his body seems to live a separate life and his spirit exists on an altogether higher plane, independent of his body and indifferent to this earthly life (尘世生活).

  [ 15'58" ] Nothing she ever did was good enough.

  [ 17'30" ] The drama of marriage is not that it does not guarantee the wife the promised happiness—there is no guarantee of happiness—it is that it mutilates (毁灭) her; it dooms her to repetition and routine. The first twenty years of a woman's life are extraordinarily rich. She experiences menstruation, sexuality, marriage, and motherhood. She discovers the world and her destiny. She is mistress of home at twenty, linked from them and onto one man, a child in her arms. Now her life is finished forever. Real activity, real work are privilege of men. Her only occupations are sometimes exhausting, but never fulfill her.

  [ 20'39" ] Reciprocal (相互的)

  "The drama of marriage is not that it does not guarantee the wife the promised happiness—there is no guarantee

  of happiness."

  Simone de Beauvoir
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
裸婚之我见 口语陪练论坛 英语陪练 - Powered by Discu...
哲理 ,可以看看 (双语)
41岁Selina官宣怀孕:热恋不结婚,与自己和解才能迎来春天!
名人名言(列夫·托尔斯泰)
结婚祝福语集锦
用英语来领悟人生处事十句话
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服