IRTAN 照明
ŚRĪ ŚRĪ NAROTTAMA-PRABHOR-AṢṬAKAM
赞美圣纳洛坦帕布的八句诗
圣维施瓦纳特·查克拉瓦提·塔库尔
月升山
以下翻译按此顺序格式化:
天城文每节经文的原文,
它的罗马音译,
它的诗句逐字排列,
它的散文逐字排列,
它的散文翻译,
适用的解释性说明。
***
श्冰箱
施瑞施瑞纳洛塔玛-普拉博-阿施塔卡姆
圣维施瓦纳特·查克拉瓦提·塔库尔
- वकवकवकवकधधधययय。य
गौ
冰箱
Sri-kṛṣṇa-nāmāmṛta-varṣi-vaktra
-chandra-prabha-dhvasta-tamo-bharāya
gaurāṅga-devānucharāya tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [1]
施瑞奎师那——施瑞奎师那;nāma——名字;amṛta——甘露;varṣi——淋浴;vaktra——脸;钱德拉-月亮;prabha –辉煌;dhvasta——驱散;tamaḥ——黑暗;bharāya——大众;gaurāṅga –Gaurāṅga; deva——主;anucharaya——给仆人;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[1]
namaḥ——我顶礼,[和] namaḥ——我[再次]顶礼tasmai——他,srila-narottamaya ——srila Narottam,anucharaya——他的仆人gaurāṅga-deva——主Gaurāṅga的,[他有] dhvasta –dispelled bharāya –mass tamaḥ –(无知的)黑暗prabhā –[他的]钱卓–moon vaktra –face [which] varṣi –showers amṛta –[sri-kṛṣṇa ]的甘露–Swī Kṛṣṇa的nāma –姓名 [1]
我顶拜,我再次顶拜圣伽乌茹阿嘎戴夫的仆人施瑞拉纳洛坦塔库尔,他以洒下施瑞奎师那圣名甘露的光辉月面驱散(每个人的无知)黑暗。
सङदज - मनदनयुति
- द-द-दिङ。यय
ससतसनमोनमोनमःनमःयययय
॥२
saṅkīrtanānandaja-manda-hāsya-
danta-dyuti-dyotita-diṅ-mukhāya
svedāśru-dhārā-snapitāya tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [2]
saṅkīrtana——唱诵;ānandaja——从极乐中诞生;manda——温柔;hāsya——微笑;danta——牙齿;dyuti——光泽;dyotita——发光的;dik——四分之一;mukhaya –面对面;sveda——出汗;aśru——眼泪;dhārā – 溪流;snapitaya –未沐浴;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[2]
namaḥ –我顶礼,[和] namaḥ –我[再次]顶礼tasmai –向他,śrīla-narottamāya –向 斯里拉纳罗坦,[向他] snapitāya –沐浴dhārā –在泪流中[和] sveda – 汗水 [并且有] dyotita –照亮了dik-mukhāya – 方向dyuti – 带着 [他的] danta –牙齿的光泽[在他的] manda –温柔的hāsya – 微笑ānandaja – 诞生于极乐saṅkīrtana – 唱诵。[2]
我顶拜,我再次顶拜圣纳罗坦塔库尔,他沐浴在泪流和汗水中,在从桑克尔坦的极乐中升起的温柔微笑中,他用牙齿的光泽照亮了方向。
मृदङ-न-
शचञचञद
सदयःययमैनमोनमोनमःनमोय
॥३य॥३
mṛdaṅga-nāma-śruti-mātra-chañchat-
padambujāmanda-manoharāya
sadyaḥ samudyat-pulakāya tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [3]
mṛdaṅga –mṛdaṅga; nāma——名字;śruti——听觉;mātra——立即;chañchat——移动;pada——脚;ambuja——莲花;阿曼达——坚强;manoharaya——心的迷恋;sadyaḥ——很快;samudyat——完全生起;pulakaya – 令人恐惧;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[3]
namaḥ –我顶礼,[和] namaḥ –我向他[再次]顶礼 tasmai –向他,srīla-narottamaya –向 srīla Narottam, [who] mātra –immediately [upon] śruti –hearing nāma –the Name [and] mṛdaṅga –mṛdaṅga amanda – 强烈的manoharaya –以他的 chañchat –跳舞的ambuja – 莲花pada – 脚 [和人物] pulakāya –恐怖的samudyat – 迅速地升起。[3]
我顶拜,我再次顶拜圣纳罗坦·塔库尔,他一听到圣名和 mṛdamga 就用他舞动的莲花足和很快变得毛发竖立的身姿强烈地吸引了所有人的心。
गन-ग-क-क-स-स-विस-कृति-कृति-कृति-कृति-व-कृति
-कृतियय。
स्वसृट-गान-
प्冰箱
gandharva-garva-kṣapana-svalāsya-
vissmāpitāśeṣa-kṛti-vrajāya
svaṛṭa-gāna-prathitāya tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [4]
干闼婆——干闼婆;garva——骄傲;kṣapaṇa——粉碎;svalāsya——自己的舞蹈;vismāpita——惊讶;aśeṣa——完成;kṛti – vrajaya – 社会;svasṛṭa——自作自受;gāna –歌曲;prathitaya – 著名的;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[4]
namaḥ –我顶礼,[和] namaḥ –我[再次]顶礼tasmai –向他,śrīla-narottamāya –向 Śrīla Narottam,[谁] kṣapaṇa – 粉碎garva – 干闼婆的骄傲gandharva ,[有] vismāpita ——惊讶于[他的] svalāsya——自己的舞蹈aśeṣa——整个vrajāya——社会kṛti——的专家,[并且是] prathitaya——著名的gāna——因为[他] svasṛṭa——他自己[已经]创作的歌曲。[4]
我顶拜,我再次顶拜圣纳罗坦·塔库尔,他粉碎了干闼婆的骄傲,以他的舞蹈震惊了整个专家社会,并以他创作的歌曲而闻名。
आनन्द-मूर्च्छावनिपात-भात-
धूली-भरालङ्कृत-वाग्ा
यद्द
冰箱
ānanda-mūrchchhāvani-pāta-bhāta-
dhūlī-bharālaṅkṛta-vigrahaya
yad darśanaṁ bhāgya-bhareṇa tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [5]
ananda——狂喜;mūrchchhā——昏厥;avani——地球;pāta——坠落;bhata –闪亮;dhūlī——灰尘;bhara——丰富;alaṅkṛta——装饰的;vigrahaya –图解;逸——谁的;darśanam——视线;bhāgya——财富;bharena——丰富;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[5]
namaḥ –我顶礼,[和] namaḥ –我[再次]顶礼tasmai –向他,śrīla-narottamāya – 向 Śrīla Narottam, yat –whos darśanam –sita [is attained only] bhareṇa –by an abundance bhāgya –of good fortune [and whose] vigrahaya –figure, mūrchchhā – having fainted ānanda –in exstasy [and] pata –fallen avani – to the earth, bhāta – shines alamkṛta –decorated bhara – by a abundance dhūlī – 灰尘。[5]
我顶拜,我再次顶拜圣纳罗坦·塔库尔,他的视力只有通过丰富的好运才能获得,他的身影在狂喜中晕倒并倒在地上,被大量的灰尘装饰得闪闪发光。
सथलेथलेययभिःभिःजनजन
。
निएवतिनमोनमोनमःनमःयययय
॥६
stale sthale yasya kṛpā-prapābhiḥ
kṛṣṇānya-tṛṣṇana jana-saṁhatīnām
nirmūlitā eva bhavanti tasmai
namo namaḥ śrīla-narottamaya [6]
stale——到位;stale——到位;yasya——谁的;kṛpā——慈悲;prapābhiḥ——靠水站;奎师那——奎师那;anya——其他;tṛṣṇa——口渴;jana——人;saṁhatīnām – 集合;nirmūlitā——连根拔起;eva——完全;bhavanti——成为;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[6]
namaḥ –我顶礼,[和] namaḥ –我[再次] tasmai –向他顶礼,śrīla-narottamāya –向斯里拉·纳罗塔姆顶礼,prapābhiḥ – 因为水站sthale – 从sthale的地方 –到 [of] yasya的地方–其kṛpā –mercy jana-saṁhatīnām –people's tṛṣṇana –thirst anya –apart kṛṣṇa –来自Kṛṣṇa bhavanti –成为eva –completely nirmūlita –连根拔起。[6]
我向施瑞拉·那罗坦·塔库尔顶礼并再次顶礼,因为他的仁慈,堪比各地建立的水站,人们对奎师那之外的(对所有事物的)渴求被彻底连根拔起。
prapābhiḥ: “因为水站。” 传统上,prapā是在路边设立的棚屋或营地,里面有水库,旅行者可以在那里短暂休息并解渴。
यद-निष-
ेखिकेवेखिकेवशःशःपुनःशमणीवशमणीव
पयमेवंयदीयंयदीयं
_
yad bhakti-niṣṭhopala-rekhikeva
sparśaḥ punaḥ sparśa-maṇīva yasya
prāmāṇyam evaṁ śrūtivad yad īyaṁ
tasmai namaḥ śrīla-narottamaya [7]
yad——谁的;bhakti——奉献;niṣṭhā –恒常;upala——石头;rekhika——线;iva——喜欢;sparśaḥ——触摸;punaḥ –进一步; sparśa-maṇi——哲人之石(点亮“触摸宝石”);iva——喜欢;yasya——谁的;prāmāṇyam – 权威性evam – 和;śrūtivat——就像吠陀经;逸——谁的;īyam –词; tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;施瑞拉-那罗陀玛亚–unto 斯里拉纳罗坦。[7]
namaḥ – 我向 tasmai –向他顶拜,śrīla-narottamaya – 向 Śrīla Narottam, yad –whose niṣṭhā –constanty bhakti –in devotion [is] iva –like rekhika –a line (carved) upala –in stone, punaḥ –further yasya –whose sparśaḥ –touch [is] iva –like sparśa-maṇi –a philosopher's stone, evam –and yat –whose īyam –speech [has] prāmāṇyam –authoritativeness śrūtivat –like Veda. [7]
我向施瑞拉·那罗坦·塔库尔顶礼,他对巴克提的坚定不移就像刻在石头上的一条线,他的触摸就像哲学家的石头,他的言词像吠陀一样具有权威。
मूतैवकिमयंकिमेषकिमेषनृलोके
_
संभयःकृतिभिःसदैवनमःनमःनमःनमःयय
॥८ ॥८ ॥८
mūrtaiva bhaktiḥ kim ayaṁ kim eṣa
vairāgya-sārastanumān nṛ-loke
saṁbhāvyate yaḥ kṛtibhiḥ sadaiva
tasmai namaḥ śrīla-narottamaya [8]
mūrta——具体化;伊娃——真的;bhaktiḥ –奉献;金- 是?ayam——他;金- 是?eṣa——他;vairagya——脱离;sāraḥ——本质;tanumān –拟人化;nṛ——人类;loke——在社会上;saṁbhāvyate – 惊叹; yaḥ——谁;kṛtibhiḥ——专家;sadā——总是;伊娃——确实;tasmai——给他;namaḥ – 我顶礼;Srila-narottamaya –unto Srila Narottam。[8]
namaḥ – 我向他顶礼tasmai –向他,śrīla-narottamaya – 向 Śrīla Narottam, yaḥ – 谁 [是] sadā –总是eva – 实际上是saṁbhāvyate –惊叹于kṛtibhiḥ – 由专家loke – 在社会nṛ – 人类 [如下:] kim –“is ayam –he eva –verily bhaktiḥ –bhakti mūrta –embodied [或] kim –is eṣa –he [the] sāraḥ –the essence vairāgya –of detachment tanumān——拟人化?
我顶礼圣纳罗坦塔库尔,他总是被人类社会的专家所惊叹:“他真的是奉爱的化身,还是超脱的本质的化身?”
श-विल-
सिनधौजतःजतःजतःजतःयययय
पठेद्यएवाष्टकमेतदुच्चै-
रसौतदीयांपदवीथप्थत
Sri-rādhikā-kṛṣṇa-vilasa-sindhau
nimajjataḥ śrīla-narottamasya
pṭhed ya evāṣṭakam etad uchchair
asau tadīyāṁ padavīṁ prayāti [9]
施瑞拉迪卡——施瑞拉迪卡;奎师那——奎师那;vilāsa——玩耍;sindhau——在海洋中;nimajjataḥ——大约一个人沉浸其中;śrīla-narottamasya——关于 Śrīla Narottam;paṭhet——背诵;yaḥ——谁;伊娃——当然;aṣṭakam – 八节诗;etat——这个;uchchaiḥ – 响亮; asau——那个;tadīyām——他的;padavīm –路径;prayāti – 达到。[9]
asau –任何yaḥ –who uchchaiḥ –大声paṭhet –背诵etat –this aṣṭakam –八节诗诗śrīla -narottamasya –关于施瑞拉纳罗坦,[谁曾经] nimajjat aḥ –沉浸在辛多 –在海洋中śrī-rādhikā-kṛṣṣṣṣṣṣṣṣṣ施瑞茹阿达-奎师那的vilāsa –play, [will] eva – certainly prayāti –attain tadīyām –his padavīm –path。[9]
任何人如果大声朗诵这首关于 Srila Narottam Ṭhākur 的八节诗,他曾沉浸在 Sri Sri Rādha-Krishna 的戏剧海洋中,那么他一定会追随他的道路。
क-ीत-मन-मन-ोद-
सुन-सुन-सुनसुनतिःतिःतिः
शमुखमुखमन
_
kāruṇya-dṛṣṭi-śamitāśrīta-mantu-koṭi-
ramyādharodyad-ati-sundara-danta-kāntiḥ
śrīman-narottama-mukhāmbuja-manda-hāsyaṁ
lāsyaṁ tanotu hṛdi me vitarat svadāsyam [10]
kārunya——慈悲;dṛṣṭi——一瞥;samita——解脱;āśrīta——皈依;mantu——进攻;koṭi——一千万;ramyā——迷人;adhara –嘴唇; udyat——新兴;ati——极度地;sundara——美丽;danta——牙齿;kāntiḥ –光泽; śrīmat narottama –Śrīman Narottam; mukha——脸;ambuja——莲花;manda——温柔;hāsyam——微笑;lāsyam——舞蹈;tanotu——可以表演;hṛdi——心中;我——我的;vitarat——授予;svadāsyam –自己的服务。[10]
[充满了他的] dṛṣṭi – 一眼kāruṇya – 慈悲 [它有] samita –赦免了āśrīta – 放弃了 [of] koṭi – 千万曼图– 罪行 [和] kāntiḥ – [他的] ati –非常sundara – 美丽的光彩danta –teeth udyat –emerging [from his] ramyā –enchanting adhara –lips, [may the] manda –gentle hāsyam –smile [on] śrīmat narottama –Śrīman Narottam's ambuja –lotus mukha –脸lāsyam tanotu – [在]我– 我的hṛdi – 心 [和] vitarat – 赐予 [在我身上] svadāsyam – 自己的服务。[10]
充满慈悲的一瞥,赦免了数百万的冒犯,从他迷人的嘴唇中露出极其美丽的牙齿的光泽,愿施瑞曼·纳罗塔姆·塔库尔莲花脸上温柔的微笑在我心中起舞,并赐予我他的服务。
-क-कल-कल-
ग-ग-मधुप-भ-भभ。
श-पद-मञ-
मञनृतयंयंयंयंथयतु
rājan mṛdaṅga-karatāla-kalābhirāmaṁ
gaurāṅga-gāna-madhu-pāna-bharābhirāmam
śrīman-narottama-padāmbuja-mañju-nṛtyaṁ
bhṛtyaṁ kṛtārthayatu māṁ phaliteṣṭa-kṛtārthayatu māṁ phaliteṣṭa-k[1]
rajat——金碧辉煌;mṛdaṅga——粘土鼓;karatala——手钹;卡拉——声音;abhiramam——令人愉快的;gaurāṅga –Gaurāṅga; gāna –歌曲;madhu——甘露;pāna——饮酒;bhara——丰富;abhiramam——令人愉快的;śrīmat narottama –Śrīman Narottam; pada——脚;ambuja——莲花;manju——迷人的;nṛtyam——跳舞;bhṛtyam——仆人;kṛtārthayatu——可以实现;妈妈——我;phalita——收获果实;iṣṭa——珍惜;kṛtyam——服务。[11]
abhirāmam – 令人愉快的 [with the] rājat – 灿烂的kalā – 声音 [来自] mṛdaṅga – 粘土鼓 [和] karatāla – 手铙钹,[和] abhirāmam –令人愉快的bhara – 有丰富的pana – 喝madhu – 的nectar gāna – of songs gaurāṅga –about Gaurāṅga, [may the] mañju –enchanting nṛtyam –dancing śrīmat narottama –of Śrīman Narottam's ambuja –lotus pada –feet [make] mām –me, [his] bhṛtyam –servant,kṛtārthayatu – 满足 [拥有] phalita – 收获 [他] iṣṭa – 珍惜的kṛtyam – 服务的果实。[11]
欣喜于 mṛdaṅgas 和 kartāls 的美妙声音,欣喜于畅饮关于高茹阿茹阿嘎的歌曲甘露,愿施瑞曼那罗坦塔库尔的莲花足的迷人舞蹈使我,他的仆人,因收获他珍爱的果实而感到满足服务。
联系客服