打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
近四十年劳伦斯作品出版历程<b
近四十年劳伦斯作品出版历程
我国在上世纪八十年代末和九十年代初出现了一个前所未有的劳伦斯译介高潮。大量作品经过翻译和复译,几大名著如《儿子与情人》、《虹》、《恋爱中的女人》等出现了多个译本,质量姑且不论,销量大都可观。1983年,北京外国语学院王佐良先生主编的《外国文学》发表了劳伦斯的《白花》、《冬天的故事》、《归来》3首诗,这在当时可谓独树一帜。1986年,漓江出版社出版裘小龙译《意象派诗选》,其中介绍劳伦斯的《绿》、《悄悄的》等诗十首。1987年前后,仅仅《恋爱中的女人》就被中国文联出版公司、长江文艺出版社、浙江文艺出版社等诸多出版社出版。由于是各自翻译,译名也不尽相同,《恋爱中的女人》曾被翻译成《恋爱中的妇女》和《恋女》。1988年,北方文艺出版社出版了国内第一套劳伦斯文集,除了劳伦斯的几大经典长篇小说外,还收录了《劳伦斯中篇小说选》和《劳伦斯书信集》,但并没有收入《查泰莱夫人的情人》。

事实上,劳伦斯在中国的出版之路并非一帆风顺。自1925年徐志摩在《晨报·文学旬刊》上发表劳伦斯随笔翻译《论做人》后,劳伦斯著作开始了一个漫长而曲折的东渐过程。上世纪30年代国内关于劳伦斯的研究基本与世界同步,有林语堂、郁达夫、孙晋三(中央大学教授)和章益(原复旦大学校长)等名人推动,加之邵洵美等文艺出版名家的助推,国内对劳伦斯的认识是正面的。

可惜兵燹战火多年,文学研究中断了。1949年后,劳伦斯被苏联教科书划入颓废文学,中国受其影响,加上受制于当时文化封闭的情势,劳伦斯一直受到忽略冷落。其中最为著名的就是1987年1月由湖南人民出版社出版的《查泰莱夫人的情人》被禁事件。湖南人民出版社所出版的译本,正是1936年饶述一自费出版的译本。历经50余年,劳伦斯在中国形成了一次时空的对接。据时任国家出版局局长宋木文回忆,开印首日该书就被征订了36万册,场面十分壮观,订了货的书商安排汽车在印刷厂门口等候,书装订好一批就运走一批。但不久,出版社因违反“专题专报”规则自行出版而遭到停售的处分,被迫收回所有的书。“当时的情形就像遇到了一场大风暴一样,社里派人四处追回已发出去的书。”湖南人民出版社前总编辑朱 正说道。被禁事件发生后不久,《查泰莱夫人的情人》又被允许内部定向销售。

随后,在1988年,上海召开了一次国际劳伦斯学术研讨会,之后成立了中国劳伦斯研究会。到21世纪,随着中国与世界文化在深层次上的全面接轨,《查泰莱夫人的情人》在世界文学界的显著地位被全面了解,这本书在欧美国家已经成为经典的理想主义爱情小说,人们认为它接近成人的童话,很美、很浪漫,劳伦斯在中国又成为毫无猎奇基础的老经典。与在英国经过法庭辩论审判获胜开禁进而成为“光荣的喜剧”相比,劳伦斯作品在中国遭禁而又自然解封也许体现了国内对劳伦斯的态度更宽容和中肯。所以,当《查泰莱夫人的情人》近年来在中国出版后,报界对出版动态的评论是“波澜不惊”。读者把它当经典买去随便看看,笑谈一下历史,把它当成人类保守与固执阶段的受害者好好回顾,再欣赏作品的美。毕冰宾说:“这样才是一个正常文化发展阶段的正常心态。我为此感到欣慰。”

整整九十载春秋流过,劳伦斯作品在中国经历了推崇、偏见、阴霾、正视和尊重。虽然磨难重重,但作为20世纪英国文学中最重要的人物之一,劳伦斯最终在中国取得了与之相称的文学肯定。相信今后中国的劳伦斯出版和研究会进一步深入发展下去,这是一个英国现代经典大作家在一个正与国际社会全面接轨的东方文明国度里应该享有的礼遇。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
读让劳伦斯身败名裂的《查泰莱夫人的情人》解剖最深刻真实的人性
20230302 曾被当作“特色文学”传阅的争议作品
这段时间,看了劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》,继之机缘巧合又读了纪
【劳伦斯《查泰莱夫人的情人》出版】首部性描写震动文学圣殿
查泰莱夫人的情人
【名著电影】《查泰莱夫人的情人》(2015)--(英)D·H·劳伦斯原著
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服