I Dreamed a Dream - Les Misérables
盛年曾有梦
I dreamed a dream in times gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
盛年曾有夢,歡味難具陳。
念念持熱望,一心向此身。
願天懷悲憫,願君心不離。
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung
No wine untasted
年少多無畏,綺夢未曾惜。
歡宴達日夜,淺唱無歇時。
把盞紅羅裏,起舞銀樽前。
四時長變化,流光安可贖?
春花不永好,春色不常新。
春歸無憑跡,驚覺夢中人。
(其實是第一段”made and used and wasted”的意譯,放在這裡更符合古詩語序ORZ)
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame
一夜風雷起,寒露何凜冽!
花凋已傷神,更添霜和雪。
長風摧百草,四野噤生機。
淒淒久駐盼,不見舊時人。
素雪覆千尺,嚴冰鎖陽春。
我心如朽木,見棄在荒林。
餘歡無音響,殘夢安可陳?
He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came
當時共良夜,清宵枕玉席。
笑語添情熱,錦夢如織雲。
君誓猶在耳,君心業已移。
是夜秋霜降,自此與君絕。
(其實這句也是對上一段“turn your dream to shame”的補充|||)
And still I dream he'll come to me
That we'll live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
猶存抱柱信,望君幾時回。
願共君結髮,白首不相離。
還顧笑我癡,世事豈能憑?
幾度秋涼後,春夢了無痕。
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed
The dream I dreamed.
既知生不易,坎坷長苦辛。
貧者難自保,富貴有朱門。
光陰不可追,天地終無情。
悼我舊年夢,不覺淚縱橫。
联系客服