柯继承
苏州话称钱币为“铜钿”(铜钱),“洋钿”就是“洋钱”。上店铺买东西,问:“几铜钿?”就是问:“多少钱?”(多少,苏州话称作“几化”,简称“几”)“铜钱眼里千跟头”总说成“铜钿眼里千跟斗”。由此可知,“肉里钿”实际上就是“肉里钱”,是比喻来之不易的,或者说是辛苦挣来且为数不多的钱,这样的钱当然很不舍得花,乱用它会心疼的,就像割自己肉一样。自己“肉里钱”与外人的“钱”当然是不一样的。
旧时,“肉里钿”也指赌博或经营中投入的老本钱。《二刻拍案惊奇》第八卷:“到得赢骰过了,输骰齐到,不知不觉弄个罄净,却多是自家肉里钱。”《何典》第一回:“活鬼正与和尚坐在懒凳(即拦凳、长条凳)上说话,看见形容鬼走到,便向身边挖出肉里钱来,送与和尚做香仪。”
苏州人用这句俗语时,通常带有一些幽默,比喻花去的钱,在原来意义上是百分之百属他自己的,他完全可以自由地花在其他方面,现在多少有点被迫地花在这里了,多少有点不情愿,因而够他心疼。
例句:“平常老朱请客,发票才(全)可以报销,现在勿许公款宴请,大家还硬要老朱请客,哈哈,用俚‘肉里钿’,俚当然难过。”
——在特定的语言环境中,“肉里钿”又可比喻为个人极为隐秘的“私房钱”。
例句:“勿好哉,家主婆(妻子)替俚刷皮鞋,啥人晓得俚鞋底下囥(藏)格(的)两张一百元,露出仔角,拨(被)家主婆‘充公’哉。老王真格(的)心痛,才(全)是俚格‘肉里钿’啊!”
联系客服