微风下草波向远方轻流
——《雏菊》[爱尔兰]斯蒂芬斯
井深得很,你看不到自己的影子。
——《个人的诗泉》[爱尔兰]希尼
为何我想起你,死者,为何那些
无益的记忆潜出思想的锚钩,
偷窃走沉沙的遗迹?
——《五次钟声》[澳大利亚]斯莱塞
我们在空中掘墓躺着挺宽敞……
你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空……
——《死亡赋格》[奥地利]策兰
在这错误百出的世上,
不公正的事情司空见惯,
你如果谨小慎微的提出一点抗议,
便会遇到无休止的麻烦和纠缠。
忘掉这一切吧,
投身到海水中去,
在海滩上接受阳光和风的洗礼,
睡上一觉,重新奋起,我的朋友。
—《海滩上的安慰》[巴西]安德拉德
如果上帝问起我的选择
十字架还是月桂树,芒刺还是花朵,
使我窒息的亲吻
还是噎住我的歌喉的苦痛,
我犹豫的回答:
——谁知道呢,先生!
——《谁知道呢?》[秘鲁]桑托斯·乔卡诺
我所爱的人啊!
即使伫立着变成岩石
我也要呼唤,
喊得我要气绝的名字啊!
——《招魂》[朝鲜]金素月
我听到门户轻轻地响,
母亲拿着灯走进房中;
哦,母亲,我的一切憧憬
全消沉在你的光辉之中。
——《故乡》[德]戴默尔
确实,不认识黑暗的人,
决不能称为明智之士,
难摆脱的黑暗悄悄地
把他跟一切人隔离。
在雾中散步真是奇妙!
人生就是孑然独处。
没一个人了解别人,
人人都很孤独。
——《雾中》[德] 黑 塞
确实,我生活在黑暗的时代,
说真心话是愚蠢的。平滑的额头
说明感觉迟钝。嬉笑的人
只不过是还没接到
可怕的消息。
——《给后生的人们》[德]布莱希特
丑陋婴儿、稻草人、鸟占师,
跟奇特的悲剧不分彼此。……
世上普遍缺少这样的男子:
他们默默地干毫无希望的事,
把希望像草一样拔掉,
把世人的嘲笑、未来、
世人的愤怒滚滚地推上山去。
——《给西绪福斯的指示》[德]恩岑斯贝格尔
……
外面有谁在低声唱起
一支法兰西古老的歌
我终于把痛苦识破
歌的迭句像赤裸的脚
扰乱了静静的绿波
——《自由区》[法]阿拉贡
也许是一个魂,像我这样的魂,
对害人的尘世厌恶,
于是它腾上天空,在银河寻觅归宿,
也许它在自由的苍穹自由自在地
生活了一阵,黑夜的眼角在黎明时
洒下她 —— 一滴甘露。
——《露珠》[黎巴嫩]艾布·马迪
我听得一条小河在唱:
宇宙就是内蕴和外呈之和
人,有善也有恶
海,有长也有落
——《大海啊……》[黎巴嫩]米哈依尔·努埃曼
林子里有两条路,朝着两个方向,
而我——走上一条更少人迹的路,
于是带来完全不同的一番景象。
——《一条未走的路》[美]弗罗斯特
哦,我也能赠他哭泣,
我也能赠他悲歌,
可是我怎能终身
赠他以沉默?
——《亚马尔菲夜曲》[美]蒂斯代尔
承认你感到厌倦,就意味着你缺乏精神教养。
——《梦歌(14)》[美]贝里曼
人与物将我们
团团包围,无论是物是人
都在折腾着我们的眼睛,
倒不如在黑暗中生存。
人是注定要死的。
所有的人,我也难免一死。
谈人只是徒劳无功,
如同往空气中书写文字。
我的血液变冷,
冷得实在厉害,
胜于冰冻三尺的河水,
人不是我的所爱。
人的外貌令我厌倦,
他们那一张张脸膛
嫁接于生命的躯体,
显出不会脱落的模样。
他们面部的表情
使灵魂感到可憎。
犹如对一个陌生者
进行阿谀奉承。
物更为赏心悦目,
无论是根据它们的外形
或是深入它们的内部,
都没有善恶可分。
——《静物》[美]布罗茨基(获诺奖)
美丽的克鲁伦河
清澈得好像水晶
那一轮轮的涟漪里
发着马头琴般的清响
——《克鲁伦河》[蒙古]达木丁苏伦
我是癫狂的游方僧,我的庙堂
是我自己的身躯。
我的灵魂之神不在远方,
在我幽静的心殿里。
——《我是游方僧》[孟加拉国]伊斯拉姆
大地上的一切都转化
变幻在命运的掌心
唯有大海的水,它依然
在这里,一如远古时的光景……
蔚蓝……令人震惊……令人钟情
与屈从于人类的大地迥然相异
——《大海》[摩洛哥]贾伦
只有别离使我们拥抱得更紧……
——《被拯救者同声歌唱》[瑞典]奈利·萨克斯
我闯过天堂曲径,
受泽于仙境草地,
天国的花香,在我身旁轻吹,
纵然今朝红消香断,
我也要含笑魂归!
——《含笑的玫瑰》[瑞典]施皮特勒
……记忆,你一碰它就蛰你!
——《记忆》[希腊]塞菲里斯
我立刻感到懊悔,(指用木头砸蛇)
我想到我的行动是多么粗暴,多么卑鄙,
我憎恨自己憎恨可恶的人类教育的声音。
我回想起了信天翁的故事,
我希望他能够回来,我的蛇呀。
——《蛇》[英]劳伦斯
让我拿出为老年准备的礼物
酬劳你一生艰苦的努力。
首先,当肉体与灵魂开始分开时
逐渐失去知觉的神经变得僵冷
往日的魅力消失不见,除了幻果的苦味
不给任何许诺和答应。
其次,意识到对人类愚蠢的愤怒已
软弱无力,
对不再有趣的事物
却进行痛苦的嘲笑。
最后,回顾起你的所作所为
感到无比的痛心;
对种种动机日后的败露
感到羞愧万分,发觉过去的事情
全做错,全是害人,而且还当善行。
于是蠢人的赞许刺痛你,而荣誉也
玷污你。
恼火的灵魂从错误走向错误
除非在炼火中得到新生
在炼火里你必须跳舞似的移动。
——《小吉丁》[英]艾略特
当他下地自由行走的时候,
即使离我很远,
抽打在他身上的风会撕裂我的皮肉,
他的呼号会通过我的嗓子喊出。
——《母亲的诗》[智利]米斯特拉尔
联系客服