打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
把say uncle翻译成「喊叔叔」?当然不对啦!

咱们平时说话总会有很多梗

比如之前网上就很流行“叫爸爸”

不管男生还是女生都自称“爸爸”


最近发现英语里也有一个类似的说法

如果你听到歪果仁说 say uncle

你肯定很奇怪「喊叔叔是什么鬼



其实它是认输的意思

为什么这么说呢

👇

这个习语源于20世纪初学童间打闹时的口头禅

Cry uncle when you've had enough (of a beating).

意思是挨打够了就求饶。



所以 say/cry uncle 就被引申为服输的意思

相反表示不认输就是 never say/cry uncle


Although I was beaten by him

I would never say uncle.
虽然我被他打败了,但我不会认输。



其实认输除了 say uncle

这些也同样可以表达

👇

 # I give.

(这里 give = give up)


I won't stop until you give!

你认输我就停下来。



 # throw in the towel. 


I'm throwing in the towel,

I can't eat another bite.

我认输,我实在一口都吃不下了。



 # wave the white flag 


挥舞白色的旗子是投降的信号

所以也是认输的意思


We're up by 30 points,

They'll be waving the white flag.

我们领先了30分,他们马上要认输了。



另外,美剧里会经常听到 I quit.

也是我认输,我退出的意思


英语里很多梗都挺有趣的

如果没有了解背后的意思

突然听到真的会很懵逼

(比如这些 

👇


 He has athlete's foot.


乍一看 “他有运动员的脚”

应该是形容跑得很快的意思吧

结果却是:他有脚气。。。



 # You have me there. 


看到 there 就想到地点

很多人会翻成你找到我了

正确翻译应该是:你问倒我了


- Why did she cry?

她刚刚为什么哭?

- You have me there.

 你问倒我了。



 # Do they plan to start 

 a family? 


start a family = 建立一个家庭

所以这句很容易翻成:他们准备结婚吗

 但实际意思是:他们准备要孩子吗 




啦啦啦~ 今天就学这么多了

每次周天的干货都很值得做笔记


谁还不是爱学英文的小可爱呢

下次再见啦~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
切记:千万别把Say uncle翻译成叫叔叔
英语“say uncle”,跟“叔叔、大爷”可没关系,那到底啥意思呢
记住:"say uncle"可不是在“叫叔叔”!千万别乱认亲戚!
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
那些能够激励你的文案,句句温暖用心,字字入心
【英语知识】关于猴子的英语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服