各位“大湾仔”有没有发现,有时候我们习以为常的一些话,细想后竟然发现“百思不得其解”?但其实这些看似是“歪理”的表达,我们已经习惯了十几年,甚至几十年?
以下这些“奇怪的话”,你会不会经常脱口而出呢?
01
搏一搏,单车变摩托
bok3 jat1 bok3, daan1 ce1 bin6 mo1 tok3
释义:喻指抓住机会尝试一下,说不定有好的结果。
例句:唔好理咁多喇,一于去马!搏一搏,单车变摩托!
翻译:别管这么多了,干就完了!放手一搏!
02
担屎都唔偷食
daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6
释义:一般用来形容人十分老实的人,
也有“死板、不变通、不占便宜”的意思。
例句:佢“担屎都唔偷食”,点会一脚搭两船啊?
翻译:他是个老实人,怎么会脚踏两条船呢?
△ 图源TVB
03
生嚿叉烧好过生你
saang1 gau6 caa1 siu1 hou2 gwo3 saang1 nei5
释义:“嚿”是量词“块”的意思。这是广东家庭主妇常挂嘴边的一句话,当小孩调皮不听话,惹自己生气时使用。意译为“白养你了”。
例句:你日日都顶心顶肺,真係“生嚿叉烧好过生你”。
翻译:你天天惹我生气,真的是白养你了!
04
自己啲苏州屎自己执
zi6 gei2 di1 sou1 zau1 si2 zi6 gei2 zap1
又惹埋啲苏州屎返嚟
jau6 je5 maai4 di1 sou1 zau1 si2 faan1 lai4
释义:“苏州屎”喻指残局、烂摊子或很难摆平的事情。“自己苏州屎自己执”意思为“自己收拾残局”;“又惹埋啲苏州屎返嚟”意思为“又惹麻烦事回来了”。
例句:你又惹埋啲苏州屎返嚟,次次都要我帮你执手尾。
翻译:你又惹事回来,每次都要我给你“擦屁股”。
△ 图源TVB
05
行运行到落脚指尾
haang4 wan6 haang4 dou3 lok6 goek3 zi2 mei1
释义:直译为“好的运气从头影响到脚趾的尾趾”,喻指运气非常好。
例句:我居然中奖,今次真係“行运行到落脚指尾”啊!
翻译:我居然中奖了,这次运气真的是太好了。
06
边有咁大只蛤乸随街跳
bin1 jau5 gam3 daai6 zek3 gap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3
释义:意为“世上没有免费的午餐”,喻指想要成功就要有所付出。
例句:你唔係噉都信啊嘛,边有噉大只蛤乸随街跳啊!醒吓啦!
翻译:你不会这样都相信吧?世上哪有免费的午餐,清醒一下吧!
07
佛都有火
fat6 dou1 jau5 fo2
释义:喻指行为如此恶劣,连最不容易动怒的人都生气了。
例句:今次佢真係太过分喇,真係佛都有火!
翻译:这次他真的太过分了,脾气再好也难免会生气!
△ 图源TVB
可能大部分人都没见过“单车”如何“变摩托”,也想不明白哪些人“担屎会偷食”,更无法理解坏事与“苏州屎”有什么关联?至于“广东阿妈”经常挂在嘴边的那句“生嚿叉烧”,可能是大家真的对广式叉烧有着偏爱吧,不然为什么不是“生烤鸭”“生鸡腿”之类的呢?
每个地方的语言都有着一些不成文,或约定俗成的习惯表达,有可能是由某个特定时期特定人物的说法沿用而来,也有可能是与当地的生活风俗、生活经验和见闻有关。如果你知道以上“俗语(俚语)”的由来,不妨在评论区一起交流哦!
联系客服