J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
LaprofesoraMcGonagallabriólaboca,cambiódeidea,tragóyluegodijo:
—Sí...sí,tienerazón,porsupuesto.Pero¿cómovaallegarelniñohastaaquí,Dumbledore?—Deprontoobservólacapadelprofesor,comosipensaraquepodíatenerescondidoaHarry.
—Hagridlotraerá.
麦康娜教授张大了嘴巴,然后又改变主意说道:"没错,你说的一点没错。但是,丹伯多,那个男孩怎么来这里呢?"她突然间盯住他的披风,好像认为他可能把波特藏在了那下面。
"哈格力会带他来的。"
—¿Leparece...sensato...confiaraHagridalgotanimportantecomoeso?
—AHagrid,leconfiaríamivida—dijoDumbledore.
—Noestoydiciendoquesucorazónnoestédondedebeestar—dijoaregañadienteslaprofesoraMcGonagall—.Peronomediráquenoesdescuidado.Tienelacostumbrede...¿Quéhasidoeso?
"你觉得把这么重要的事情托付给哈格力,是明智之举吗?"
"我可以用我的生命担保。"丹伯多说。
"我并不是说他没有一副好心肠。"麦康娜教授埋怨地说。"但是你不能否认他太粗心。他经常——那是什么?"
Unruidosordorompióelsilencioquelosrodeaba.Sefuehaciendomásfuertemientrasellosmirabanaambosladosdelacalle,buscandoalgunaluz.Aumentóhastaserunrugidomientraslosdosmirabanhaciaelcielo,yentoncesunapesadamotocayódelaireyaterrizóenelcamino,frenteaellos.
一阵低沉的隆隆声打破了周围的寂静。当他们朝街上望去希望找到到蛛丝马迹时,那声音越变越大,最后成了一阵轰鸣声,而且是从他们头顶上发出来的。他们抬头一看,只见空中一架巨大的飞行摩托车缓缓地降落在他们面前的空地上。
联系客服