打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[经验交流]我的英语学习观及我所设计的口语培训方案
什么叫体验?简单来讲,体验就是与词汇或句子相关的语境发生的时候,你恰恰在场!举例来说,”what are you doing here?”是老外经常用的一个句子,一般用在不经意碰到熟人的情况下。比方说,你在国外,有一天去逛商店,正在挑选聚精会神挑衣服的时候,一抬头,看见了金发碧眼的一个女同事,她也发现了你,一边向你走过来,一边对你说:”what are you doing here?”, 这句话并不是真的要你回答你在干什么,而是表达一种惊奇。所以通过她那种”raised”, “surprised” 的语调你就能判断出,噢,这妞见了我很是意外,自然而然就学会了这句话。以上所描述的情节就是我们刚才说的语境,而“what are you doing here?”就是切合这个语境的一句话。
  
  要想最快的学会一门外语,这是最好的方式。但可惜的是,对大多数中国人来说,这是一种理想的状态,首先,你要在国外,有个讲英语的大环境,其次,你有这样乐意和你沟通交流的洋同事和洋朋友。但我们面临的现实却是自己身在国内,大家讲的是汉语,而且,我们只有和自己土生土长的同事和好朋友。但是,即使这两样条件我们都不具备,有一点而且也是最关键的一点却是和在国外完全没有差别的,那就是前面所说的语境。这样的情节在我们的生活中是无时无刻不在发生的,唯一不同的是,发生这种语境的时候,我们讲的是汉语。之所以说它最关键,是因为语境是语言产生的土壤,只要有这个土壤,我们就能找到与之对应的语言,哪怕它是外语。说到这儿,我们现在就可以为“体验”一词做个总结了,就是要具备三个条件:语境,讲英语,人在现场。最最重要的是,这三个条件要同时具备,而在现实生活中,我们经常只具备其中的两个或一个条件,那么如何克服这个困难呢?下面就让我们就分情况具体分析对待:
  
  如果说前面的理想情况可以总结为,语境发生的时候,我在,而且讲的是英语。那么第二种情况就是,我在,而且想讲英语,但语境没有发生。对待这种情况,就是创造条件让这个语境发生。比如,我们在上英语课的时候经常做的角色扮演,就是在试图创造这样的一种语境。虽然与真实生活相比,难免掺杂有虚假的成份,但如果事先能够设计好所要学习的语汇或句子(不要多,要精),而且充分酝酿好情绪,仍然可以起到良好的效果的。我们实际操作的时候常犯的错误就是表演太随意,学生临时编凑台词,要学习的句子反倒被弱化了,这样的话效果就大打折扣了。我们要做到一个语境只为一两句话服务。
  
  第三种情况是,有语境,也是讲英语,但我不在现场。这种情况是指看原版电影。大家都说看原版电影学英语效果好,其实就是因为它有生活语境,但是,即使如此,根据我们前面所分析的三要素,就因为你不在语境发生的现场,效果还是要打些折扣的。所以,这时候你要做的弥补工作就是,通过自己的想象把自己设计到电影的故事情节里去。这似乎有点难,因为你要学的话已经被里面的主人公说了,你不可能象《六人行》里冲着小姑娘挤眉弄眼的Joey一样,再重复上一句“how are you doing?”。但你还是有办法解决这个问题,当你认为电影中的某句台词非常口语化非常有用的时候,你可以通过想象。把它放到自己的实际生活中去模仿。比如“how are you doing?”这句话,你可以想象成是自己第二天上班进办公室的时候冲着前台那个湖南妹子说的,或者是乘飞机去广州出差的时候冲着漂亮的南航的空姐说的,而且想象得要具体,把听到这句话后南航小姐的莞尔一笑与辣妹子的眉头一皱都要想象进去。我这不是开玩笑,把戏剧当中的故事情节通过想象或模仿搬到自己的实际生活中来这是一项我们都要掌握的基本功。而且,这样做的另一个理由是,电影中的语境和我们实际的生活虽然有相通的地方,但多少仍然有一些不同,因为毕竟存在着文化与生活习惯上的差异。比如《绝望主妇》中有这么一个情节, Lynette的几个孩子很调皮,出行的时候总在车子里打打闹闹,Lynette为此伤透了脑筋。当又一次碰到这种情况的时候,她决定试试邻居教给她的办法。她把车子停在路边,边喝斥这些捣蛋鬼边把他们赶下车,然后就头也不回地把车开走了。她原意只是想吓吓他们,但等她掉头回来的时候,发现孩子们已不在原地。她吓坏了,到处找孩子,然后一个胖女人告诉她孩子在她屋里,但指责Lynette遗弃孩子。Lynette辩解说, ”I was just trying to scare them into behaving”.(我只是想吓唬吓唬他们,让他们守点规矩)。这句话是标准的口语,不管在时态的运用上还是”into””behave”等几个词的含义上都与汉语的表达习惯有比较大的差别,因此是很值得特别学习的。但是,如果我们是把电视剧中发生的情节当成是这句话产生的语境来记忆的话,则有明显的感性上的困难,其一,中国人开车还并不普及,更别说从车上扔下几个孩子来了,其二,中国人不会把临时不管的孩子看成是遗弃行为。也就是说,电视剧中的语境并不是我们生活中的典型情节。那么如何把它转换成我们熟悉的场景呢?比如说,我们可以拿自己家的孩子做比喻,要么是自己的孩子,要么是自己的侄子或外嬲,不听话,你故意生气把他一个人锁在房间里,让他害怕并最后向你边抹眼泪边保证“以后再也不敢了”,如果被他妈妈看到了并质问你,这时候你就可以用上这句话了, “I was just trying to scare him into behaving”。虽然这只是在你的想象中,并没有实际发生,但是,经过这样的有意识的联想,我相信,在你生活中真的碰到这种情境的时候,这句话是能够从你嘴里脱口而出的。所以,通过这个例子我要强调一个概念,就是说我们要的体验是自己生活中的体验,完完全全自己会经历到的,只有把剧中虚拟的场景转换成自己的,你才能取得刻骨铭心的体验,才能记得牢,用得上。不然的话,就象上面这个例子,即使你当时觉得这句话很有用,要记住,但在实际生活中并不会发生那样的情景,所以即使有类似的语境出现了,你也不一定能马上记起来用这句话。当然,实际联想的时候并不是要花费想我上面描述的那样好象要很长时间,只要你在头脑中有这个意识就可以了,运用熟练了只需要很短时间就可以做到与现实的接轨。我在下面的课程设计中也把这个环节做了进去。
  
  最后一种情况是,语境发生的时候,我在,但是个汉语语境。这种情况下,你就学会要有意识地用英语来应对这个场景,虽然不一定是真的说出来,但至少可以让这句话在你脑子里过一遍。其实生活中这样的语境是非常多的,比如说:你去乘电梯,发现电梯刚要关闭,你就可以在心里默念一声“Hold it!”(不是wait a minute), 当然你要是能大声喊出来就更好,管它别人怎么想呢!再比如,有人在你面前打了个喷,按中国传统的说法应该是“有人想你了!”,但你要有意识地回想一下是不是英文里也有类似的讲法,如果能想起来是“God bless you!”的话,那我想你一辈子也不会忘记这句英语了。再比如,夏天很多女孩子会穿得比较露,那些身材姣好的就很容易获得男孩子追逐的目光。这个时候,男孩子如果能在睁大眼睛的同时,有意识地把原本要脱口而出的中文版的“好正点啊”换成英文的”wow, smoking hot!”,我相信你不但学会了用这个词,说不定还能换回美女的回眸一笑。
  
  除了这种事件式的练习外,我们也可以把这个方法用到生活中的很多公共场合。其实大城市的很多公共设施都采用了双语标识,比如说地铁站,Carrifour, Walmart等大卖场,Starbuck,Waltson等,里面所采用的英语都还是比较规范的。如果你足够留心的话,你也可以学到诸如 ticket adjustment(补票),staff only(闲人免进),Deli(熟食)等等我们平时经常碰到但又不太了解如何用英语表达的词语。另外,我们也可以把平时在看原版的电影的时候学到的一些日常用到的表达方式用到没有英语标识的生活中的场合,比如,你去医院看医生,候诊的时候是否可以有意识地回想一下如何用英语的有关术语,比如Accident and Emergency(急诊), Medicine(内科),Surgery(外科),Medical History Form(病历)等等。即使你当时想不起来,为此所造成的suspense也会驱使你回家后马上查笔记,而且一旦找到答案就会有一种,“噢,这么简单,当时怎么就没想起来呢!”但自此你就永远不会忘记了。主要原因就在于你是在真实的情景中体验了这个词,这比你背100 遍都要管用。
  
  以上列举的三种情况都是只具备三个必要条件中的两个,当然你也可以按照这个原则采用其它的体验方式。比如说,三个条件只具备一个,就是只有语境,但讲的是中文,而且你也不在现场。这种情况一般是指看一些带英文字幕的中文电影,比如前面提到过的冯小刚的系列作品如《没完没了》等,以及周星驰的系列作品等,都配有英文字幕。它的好处就是你可以把原汁原味的中国典型语境与英文字幕相对照,从而获得比较直观的体验。
  
  还有人认为看带有故事情节的英文小说对掌握词汇非常有帮助,按照三要素分析法,看小说只具备了一个,那就是小说是用英文写的,但是如果阅读者能够充分发挥自己的想象力,一方面置身于小说的情节当中,另一方面能够结合的现实体验展开丰富的联想,也能够把三要素融合到一起。
  
  无论是哪一种体验方式,大多需要英语习得者自己去有意识的操作。而课堂教学由于受到空间的限制以及需要面对众多的学习者,所以无法全部通过现场表演来习得,这时候就要考虑采取一些退而求其次的办法,比如,可以用VCR来代替现场表演,或者用照片、图片来说明事件发生的语境,设计得当的话,一样能取得现场效果。但无论是哪一种,都要比老师干巴巴地讲解要好很多。
  
  前面说过,语言是通过身体经验,尤其是感觉运动系统的经验而获取的。不但如此,语言学家们还有这么一句话,“从语言发展及认知的角度看,人们创造并使用的第一批词汇多表示具体可视的事物和直观的行为,是身体直接经验的结果”,这句话的意思就是构成英语的第一批词汇大多是身体能够感知的事物或行为,那么是具体指哪些词汇呢?其实就是我们经常见到的“look, sit, turn, bend, walk”等基础词汇。基于这一点,我们对这些基础词汇中的动词进行了重点的、体验式的教学安排,在此就不再做详细讲解,到时自然揭晓。
  
  通过这一章节的介绍希望大家能了解一点,基于体验在外语习得中不可取代的重要地位,体验式的训练方法将会贯穿我所设计的教学方案始终,而且,我同也认为,体验式训练方法的有无以及完善与否也应该成为评判一个外语教学方案的首要标准。
 
-----------------------------
 
词汇的心理认知
  “单词难记”是英语学习者普遍存在的问题,而要解决这个问题,就有必要从心理学的角度对其认知过程有一个充分的了解,从而结合其认知规律找到解决问题的途径。 这是认知语言学的一个重要的任务。
  认知心理所涉及的概念和模型非常多,在此只就与我们语言学习者关系密切的概念与结论做出说明:
  
  一、 语义加工的深浅是词汇能否记得牢的关键。
  对任何事物的记忆都必须经过一定的认知加工,也就是说,实现记忆之前你首先要了解自己想记住的是个什么东西。对语言来讲,这种加工分为两个层次,第一层次为形式加工层,具体来说就是指对词形或语音的加工,我们平时为了记单词所采取的读音法、谐音法、重复法等等与拼写和语音有关的记忆方法都属于这一层次,但这是一种浅层加工,浅层加工在大脑中所留下的记忆痕迹很弱,持续时间也很短。第二层次是语义加工层,就是围绕单词的词义所进行的加工,如意象法、联想法、构词法等等。这个层次的加工比较复杂,但却是一种深层次加工,持续时间较长。
  
  无论是浅层加工还是深层加工,对于我们全方位记忆一个词汇都是非常有必要的。但是,我们平时在学习的时候大多采取的是浅层的形式加工,而对更深层次的语义的加工却不够,这是导致单词难记以及记住了也不会用的一个非常重要的原因。我们前面所介绍过的原型范畴理论、基本范畴词汇以及意象图式等等其实都是从语义的层面对词汇进行深层加工的典范,除此之外,下面将要介绍到的词汇网络概念等等也是我们可以参考的重要工具。但无论采取哪一种方法,我们都应该根据心理学的规律遵循以下加工步骤:
  
  1. 注意 所谓注意就是你平时在阅读或看原版电影或进行其它学习活动的时候,一定要
  有意识地找出自己需要学习的知识点。举例来说,《丑女贝蒂》里有一句台词,”She left early. I’m just covering the phones.” 这句话的意思是,“她先走了。我在帮她接电话”。意思并不难理解,但是如果之前你并不知道cover这个词有“代替某人工作”的意思的话(即使你认识这个词),你就要对其进行充分注意。要注意的内容可能会包括,1)它与我们汉语的习惯表达方式不同,“替她接电话”我们要用两个动词,而英语中只用一个;2)cover后面直接接“the phones”,而不是惯常的”cover for her”。你注意到了这些不同点,就会头脑中形成印象,下次再出现类似的情况就会加深印象。有的同学只注重对意思的泛泛理解,或者是只去注意生词,这样就不容易留下记忆痕迹。
  
  2. 非语境化 “非语境化”的意思就是你在注意到这个词的不同的时候,要学会把它从你
  学习的语境中剥离出来。比如上面这个例子,你对”cover”不要仅仅放在剧情中去理解,还要联想你以前学过的其它用法,比如,”cover”在《丑女贝蒂》里还出现过很多次,其中的一次是”could you just cover me this month? You know I’m good for it”。这句话是贝蒂的合租室友说的,意思是说”你能不能先帮我把这个月的房租垫上?我不会欠你的”。“cover”在这儿又是另一个用法,如果你能记起这句话,或者你做了笔记的话,你就可以把这两句话放在一起做个比较,不但学会了两种用法,而且对这个词的理解也更加丰满。当然,你也可以查词典,了解其中的多个词条的意思,或者是用我前面介绍的原型词义来进行理解和记忆。
  
  3. 再语境化 所谓的再语境化就是把通过前面两个步骤所加工过的词汇运用到自己所熟
  悉的语境中去。说到这儿,有的人可能会明白了为什么我在前面说看原版电影的时候一定要想办法把学到的表达方式通过想象运用到自己真实的生活中去。这不只是个人的经验之谈,而是语义加工的重要步骤之一,是有理论依据的。不过话说会来,这个方法一开始确实是我的经验来的,只是后来看过有关方面的理论书籍之后,才发现原来两者不谋而合。呵呵!
  
  上面的理论说的好象挺复杂,其实大家也不要把它看得太神秘了。归结起来就是一句话,“反反复复的加工”。功到自然成,只要你不要光把注意力放在词形和语音上就可以。
  
  二、要有意识地建立自己的词汇网络
  研究证明,一个人所习得的词汇在大脑中并不是孤立存在的,而是相互之间有着千丝万缕的联系。这种联系的基本特征是发散型的网状结构,所以称为”词汇网络”。举个简单的例子你可能就会理解,比如说给你一个词”猪流感”,让你写下联想到的词,你就可能会想到以下这些词:发烧,口罩,死亡,留学生,可怕,墨西哥,防治,回国,洗手,公共场所,疫苗,密切接触,经济危机,煮熟,天灾人祸…所有这些词就构成了一个词汇网络。这些词汇有以下特点:
  1. 都是由”猪流感”这个词激发出来的,一个词可以激发出无数个词;
  2. 词与词之间在词义上相互关联,有的非常近,但有的却非常远;
  3. 这些词有名词,也有动词、形容词,有的是说人,有的是说东西,有的是说地方,有的是说行为…
  
  以上这个例子说明了词汇在大脑中是以一种错综复杂而又相互关联的方式存在的,而且词与词之间可以互相激发。英语也是一样。这个特点给我们的启发就是,我们在学习的时候不但要学单个的语汇,也要充分利用词汇之间的激发作用,通过发散性的思维,有意识地扩大词汇关联的范围,提高词汇之间关联的强度,从而缩短词汇激发的时间,使得词汇提取的速度更快。另外,有意识地在词汇之间建立联系,也是对词义进行深加工的一个过程。
  
  根据个人经验,我认为有两种方法可以帮助建立自己的词汇网络:
  
  一是“话题法”。就是围绕同一个主题进行词汇联想。就象前面说的“猪流感”这个词,只不过要以英语的形式进行而已。需要注意的是,这里所说的“话题法”与我们以往所进行的对话式的主题训练是不同的,在这儿我们不要求你所有的词汇都要以句子或对话的形式出现,一个单词,一个词组,或一个短语都可以,其目的有两个,一是扩展你的词汇网络,二是培养你的想象意识。比如说,大家就”两性关系”这个主題展开联想,有可能想到以下词汇和表达方式,
  relationship, future, dump, love at first sight, stud, responsibility, date, beauty is skin-deep, affair, betray, play the field, sow wild oats, share, cradle-robber, no money no honey, intimacy, commitment, desperate, cheat, in common, be yourself…
  当然,如果觉得有的主题过于宽泛,可以把它缩到一个更小的主题上去,要本着一个原则就是,对每一个主题都要把想象力发挥到最大,争取一次把它谈透。
  
  二是“翻译法”。
  这里的翻译是指把汉语翻译成英语。大家都知道,同样一段文字,不同的人可能会有不同的翻译,即使对同一个人来说,也可能面临着不同的选择。比如,是用动词形式还是名词形式,有没有近义词可以替代,是否可以从物的角度来翻译等等,在你进行推敲、选择的时候,本身就是一个搜罗记忆中的词汇的过程,在这个过程中,你把以前学过的词汇进行了重复加工,不但加深了印象,也加强了与其它相关词汇的关联。所以,我建议各位如果是跟着《新概念》或《走遍美国》这样的教材学英语的话,不妨在学习新的课文之前先尝试翻译其汉语译文。
-----------------------
 
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
高考英语词汇量逐年递增
脑科学专家推荐:孩子学英语,这种方法行之有效且简单易行
《英语思维是这样炼成的》读书笔记-体验式口语学习法
从心理词汇理论看中式英语成因1学术英语论文
词汇记忆也有“三纲”、“五常”、“两经”,你做到了吗?
英语词汇教学方法文献综述
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服